プロが教えるわが家の防犯対策術!

NHKラジオ英会話9月号76ページに石油の採掘のニュースが出ていてrecoverを採掘と
訳してありました。でもどの英和辞書や英英辞書を見てもrecoverに採掘という
訳は出ていません。御存知の方、教えてください。

A 回答 (2件)

『採掘』は普通、石炭や鉄鉱石のような場合は coal mining, iron ore miningで、石油の場合は oil drillingです。



特に石油の場合には、石油採取の効率上げるために高圧高温ガスなどを地中に注入にしたりするのでrecover (回収する)という言葉が使われます。 

Merriam Webster online dictionay では recoverの一項目に to obtain from an ore, a waste product, or a by-product (鉱脈、廃棄物、副産物などから得ること)、また Oxford online dictionay でも Remove or extract (an energy source or industrial chemical) for use, reuse, or waste treatment (利用のため、廃棄物処理のためエネルギー源や産業化学物質などを取り出すこと)と説明があります。

このことからご質問のNHKラジオ英会話では一般向けにrecoverを『採掘』と訳したものと思われます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。勉強になります。

お礼日時:2015/08/18 18:48

全体の文章が分からないのではっきりとは言えませんが、


「recover」には、有用な物質を取り出す(回収する)という意味がありますので、それかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2015/08/18 18:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!