
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
A través de un gran músico, pude conocer a grandes músicos. Esto fue un evento muy emocionante para mi.
ネイティブです。
でも、日本語でも偉大なミュージシャン 偉大なミュージシャン ってちょっと続いてる部分が結構訳しにくい。
1. 偉大なミュージシャン(Aさん)を通して偉大なミュージシャン(Bさん)を知ることができた
2. Aさんと知りあえてAさんのことをより知ることができたのか?
前者だと思いますが後者の場合、
A través de un gran músico, pude conocer el gran músico. Esto fue un evento muy emocionante para mi.
になりますのでご注意を。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語の文章の添削をお願...
-
タガログ語の訳をお願いします。
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で虹色の雫
-
フランス語で「あなたの幸せを...
-
フランス語 「扉を開けて」
-
フランス語で「混声合唱団」は...
-
フランス語でなんというのか教...
-
フランス語和訳依頼
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
-
フランス語のようなのですが、...
-
フランス語で
-
中国からのスパムメールなんで...
-
フランス語で赤ちゃんの誕生を...
-
100thを仏語に…
-
フランス語でなんといいますか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語和訳依頼
-
Solaris2.5.1のインストール
-
ジュール・ヴェルヌの言葉 フ...
-
フランス語で『揺るがない愛が...
-
歌い手さんについてです。
-
私は彼といつの日か(un jour)ま...
-
フランス語の代名動詞
-
少女は自分のついた嘘に頬を赤...
-
フランス語の問題です これらの...
-
スペイン語とドイツ語で・・・
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で虹色の雫
-
フランス語で「良い天気」など...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
おすすめ情報