dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

フランス語で『揺るがない愛がここにほしいよ』とはどうなりますか?
よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

Qu'il y ait ici un amour constant !


Je veux qu'il y ait un amour constant.
変わることのない愛がここにあってほしい。
Je voudrais qu'il y ait un amour constant.
変わることのない愛がここにあってほしいのだけれど。

「私が欲しい」というより「存在することを望む」と考えてみました。
    • good
    • 0

raripo さん はじめまして



ご質問の仏訳は、文脈によりいろいろ
ありますでしょうから、一例を提案です

● C'est bien ici que je souhaite un amour inebranlable.

(形容詞inebranlableの最初のeにアクサンテギュを)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!