10代と話して驚いたこと

過去に持っていたオーストラリアVISAシールの最後に書いてある文章の訳をお願い致します。

granted 26SEP07 multiple travel must not arrive after 23JUN10.
holder(S) permitted to remain in Australia
until 23JUN10

意味はだいたい解ります。単語1つの意味も解ります。が、正式な文書で文章として翻訳するとどのような言い回しをすれば良いのかわかりません。宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

「2007年9月26日に認可された複数回渡航は、2010年6月23日以降の到着であってはならない。


2010年6月23日までオーストラリア在留許可の保有者(たち)」

2行め以降は文章ではなく、「このような資格保有者である」という「立場」が書かれているのだと思います。
法律用語はよく分かりませんので、正確でないかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早急に回答して頂きまして、有難うございました!本当に助かりました。

お礼日時:2015/09/25 12:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報