重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

休憩を取りましょう、は、let us have a break とわかるのですが、
「キリのいいところで」というのが訳せません。

以上、お手数をおかけして大変恐縮ではございますが、ご対応のほど、よろしくお願い申し上げます。

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます。
    そして、
    >Let's have a break where it is convenient.
    とのことですが、
    「キリのいいところ」と申し上げてしまったので当方の責任ではありますが、
    「where」は適切ではなくて「when」でないといけないようなきがするのですが、いかがでしょうか?

    以上、お手数をおかけして大変恐縮ではございますが、ご対応のほど、よろしくお願い申し上げます。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/10/27 13:01

A 回答 (3件)

No.1より



Let's have a break where it is convenient. については「ジーニアス英和辞典」からの引用ですので間違いないと思います。

Let's find a good place to have a break. も同様「ジーニアス英和辞典」からの引用です。
ここでも "place" という単語が使われていますので、"have a break" というフレーズは「時」よりも「場所」と相性がいいようですね。

when it is convenient についても文法的には問題ないと思いますが、それが自然な英語なのかどうかということについては私にはわかりません。
    • good
    • 0

when you think it's convenient.



when we get done with this.
    • good
    • 0

Let's have a break where it is convenient.



Let's find a good place to have a break.
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!