アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

とある教材の例文なのですが、辞書を引いても解決しません。どなたか解説をお願いできますでしょうか。

The historical trend for technology stocks to move in cycles of low and high prices.
過去の傾向によると、テクノロジー関連株は、株価が下落と上昇を繰り返しながら推移する。

1.この分の主語は「The 〜 stocks」だと思いますが、それで合ってますか?
 仮に合ってるとしたら、「to move」というのは動詞になるのでしょうか?
 なぜ「moves」ではなく「to move」なのでしょうか。
 こういう言い回しが存在するということでしょうか。
2.「推移する」という日本語はどこから導き出しているのでしょうか。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

そのままでは確かに述語となる動詞はありません。



... is to ... の is が省略されたか、
to move ... はstocks に対する形容詞的用法として、
名詞でまとまるか、文にはなってない形ではあります。

推移するは move ... を訳していて、日本語としては文的に訳しているので
move ... を述語として訳しているのでしょう。

でも、実際にはその英文は間違っている可能性があります。

http://www.websaru.info/%E6%8E%A8%E7%A7%BB.html

The historical trend is for technology stocks to move in cycles of low and high prices.

trend が主語で、to move ... が「~すること」と補語になっていて、
for ~は不定詞の意味上の主語。

これも「トレンドは、~が推移することだ」ですが、
「推移する」の方を述語としてまとめて、主語の trend も
「~によると」と訳しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。ひとまず、この例文については深く考えないようにして進めようと思います。

お礼日時:2017/08/20 23:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!