電子書籍の厳選無料作品が豊富!

You are here in my heart.の意味なんですが、この英文は相手を目の前にして胸に手を当てて言うものなんですか?それとも遠く離れていても"あなたは私の心のここにいるよ"という意味なんでしょうか?

どなたかわかる方教えていただけませんか?よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

大切な方がいらっしゃるんでしょうか?



You are here in my heart.
「あなたのことを常に思っているよ」と伝えるいい言葉ですね。

"here"は相手を目の前にした時に心臓の辺りに手を当てて言うのもモチロンですが、遠くにいる大事な人にメールで言っても十分伝わると思います。

ただ、電話では"here"がどこか伝わりにくいので(わかるとは思いますが)避けた方がいいかなと思いますね。

気持ちが伝わるといいですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

私の求めてた回答いただいて嬉しいです!!

本当にありがとうございます!!

はい、大切に思っている人がいます。

お礼日時:2017/12/21 08:53

目の前にいる人がそこにいるときや、はたまたその場を離れるときなどは、胸に手を当てて言ってもかまいません。

当てなくてもわかります。遠く離れていても電話とかで言ってもかまいません。電話のときは別に、胸に手を当てて言わなくてもわかります。いつ言うかはタイミングですが、要は相手に伝わればいつでも言っていいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりやすく説明していただいてどうもありがとうございます!!

一つ質問してもよろしいでしょうか?お互いに忙しくて電話もできない時に、メールでも使って大丈夫ですか?

お礼日時:2017/12/21 08:29

副詞と副詞句が並んでいます。

個別に意味を強調することも、同格的に意味を重ねることも出来ると思います。状況・文脈次第でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いつも回答していただいてありがとうございます!!

分かりました。状況次第なんですね!

お礼日時:2017/12/21 08:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!