アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

辞書や過去ログにもあまり参考になるものがなかったので質問させていただきます。

You have my heart.は
直訳すると、あなたは私の心を持っているとなりますが、
どのような時に、使われる表現ですか?

なんと返していいかわからなかったので、
わかる方がいらっしゃったらよろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

「あなたは私の心をとらえた」「あなたは私の心を奪った」「私の心はあなたのもの」くらいに思っていればいいでしょう。

文脈によって『それだけ感動した』『それだけ君に夢中』『それだけ忠誠心を誓う』など、いろいろに解釈できます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
とても参考になります。そしてやはり、いろいろ解釈の仕方もあるのですね。

どういったニュアンスでとらえるかとても難しいですが、相手との関係を考えると、大事に思ってくれているのかな、という気がします。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/12/29 00:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!