重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ネイティブにvisit themとvisit with themの違いについて聞いてみたのですが、いまいち分かりません。どなたか分かりやすく説明をお願いできますでしょうか?よろしくお願いします

リンクです。https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comment …

A 回答 (3件)

残念ながらお求めの違いには答えてくれていません。


visit with ~がアメリカ英語ということくらい?

つまり、そもそも、

”If they regularly fight with one another in front of her, she is not going to look forward to visiting with them.”

これって、普通には visiting them と言うんじゃないの?
という疑問だと思います。

visit は SVO として、人でも家や町でも目的語になります。
一方、call at 家、call on 人
という表現があります。

この call のように、visit も自動詞用法として、
visit at 家、visit on 人 というのがあって、
visit with 人
というのもあるわけです。

ネイティブの方が答えているのは、
普通に感じるように、visit with ~だと
「~といっしょに(どこかを)訪れる」となる可能性がある、
でも、今回の文脈では visit them と変わらない意味で使っている。

だから、この会話で visit them の代わりに visit with them になることでの違いについては触れていません。
あいまいになってよくない、と感じなくもありません。

とにかく、visit with 人で visit 人
と変わらない意味で使うことがある、ということです。

主にアメリカ英語でこういう自動詞用法があって、
visit in 町 
のような使い方もします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/01/31 08:12

visit


訪問する、訪ねる

visit with
(1) 訪問する、訪ねる (この意味で使うときはvisitの方が普通)
(2) 〜のうちに泊りに行く、〜のうちに滞在する
(3) 〜を訪問して、おしゃべりをする
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/01/31 08:13

”If they regularly fight with one another in front of her, she is not going to look forward to visiting with them. ”


withがあると例えばお爺ちゃんお婆ちゃんと孫の少女が一緒にどこかにお出掛けする事が大人が喧嘩ばかりだとイヤになってしまうよ、で、withが無いと、孫少女は祖父母に会うこと自体が楽しみで無くなるよ、みたいな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/01/31 08:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!