アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私に昼食を作ってください。

Please make me lunch


この英文っておかしいですか?
どこが駄目か教えてください。

A 回答 (5件)

特におかしいとかダメということはありませんが、普通はこうは言いません。



最も普通には Please make my lunch. です。「私の昼食を作って下さい」ですが結局は同じことです。
    • good
    • 3

間違っているとかいうことはありませんが、何かを頼む時には一般的には「Please 何々」よりは「Could you (make me lunch?)」などと言うものではあります。

少なくとも、昼食を作ってほしくて「Please make me lunch.」と言うと、懇願しているような感じではあります。

日本語でも一般的には「お昼ご飯を作ってくれませんか?」などと言うものですよね。「お昼ご飯を作ってください」というと、強い気持ちがこもっている感じがします。"今がその時ですよ!"みたいな。
    • good
    • 1

Call me a taxi. もありますね。

    • good
    • 0

間違ってないですが、ちょっといきなりそれだけ言うとアホっぽい感じに聞こえるだけです。



Make A BはAにBをつくると言う表現にできますが、AをBにするという意味にも使われます。
ただし、
You don't have to make me lunch everyday.
とか言い方は別に可能だと思います。

Could you make my lunch for me?
とかね。基本的に英語は主語述語をちゃんと言うこと、文章にしないと接続語がないので
意味がわかりにくくなるか、投げやりな表現になりがちです。

丁寧に聞きたければ、丁寧な表現をする、それが基本です。
    • good
    • 2

確かに、おかしいですね...「Please make lunch for me」のほうが正しいでしょう。


例句があります 「Please make me happy」私に喜ばせて下さい。
おかしさが感じられるんでしょうね(^-^)
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!