アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ここのBってare being hangedじゃないんですか?
なんで受け身じゃないのでしょう?

「ここのBってare being hang」の質問画像

A 回答 (2件)

ぶら下がる(自動詞)、ぶら下げる(他動詞)ですが、後に from a fence とあるので、自動詞として考えるほかありません。

これが「フェンスに」なら、「ぶら下げる」も可能で、受動態を示す過去分詞を配置することも出来ます。フェンスからぶら下げる、は不可です。
    • good
    • 1

確かに hang は自動詞「ぶら下がる」、他動詞「~をぶら下げる」


があります。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/5188941.html

ここで
>1)ケーブルは何かの原因でゆすられているわけです。ケーブル自体が振動して訳ではありません。
のような回答が見られます。
#5
The cable is shaken loose.

でも、英語の自動詞ってそうとは限らないのです。

ドアが開く、店が開く、
自動詞の open を使うと自動ドアとは限らず、
誰かが開けるにしても、ドアの立場で書けば自動詞、
店が勝手に開くわけじゃないけど自動詞は使えるわけです。

ここも、勝手にぶら下がるわけじゃなく、誰かがぶら下げる、のはずで、
ぶら下げられるのような受身、とお考えなのでしょう。

でも、自動詞 hang「ぶら下がる」って、誰かがぶら下げた結果であっても使えます。

あくまでも、主語 pictures の立場で「ぶら下がる」というのが自動詞 hang です。

あと、「ぶら下げる」であっても、過去分詞は hung です。
hang - hanged - hanged という規則変化にすると
「絞首刑にする」になります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!