![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
高校生です
こんばんは。英文解釈の勉強の為に初めて「基礎英文解釈の技術100」を買いました。英文解釈をやるとしたらこれだ!ばっかりレビューがあるので買いましたが、これ、なんか意訳が適当じゃない?と腹が立ちます。
まずp4の2題目の「In the development 」
なんで急にこれが「発達するにつれて」になるんですかw? ごめんなさい意味わかんないです、普通「発達の中で」という訳し方で良いと思うのですが。なんで急にそんな和訳と決めつけて良いのか分かりません。そこんとこきちんと理論立てて教えて欲しい
これって無視すべき??
基礎英文解釈の技術100が本当に大丈夫か不安です
これよりも、他で紹介された「ビジュアル英文解釈1」の方が信頼できるのだろうかとか思っちゃいます
基礎英文解釈の技術100は信用していいですか?
それとも他に良い英文解釈本はあるんでしょうか
産近甲龍 関大志望です
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
In the development 「発達するにつれて」
この点に限って言えば、普通じゃないかと思います。
どうしてこういう訳になるのかということくらいは読者に考えさせて少しも問題ないと思います。
文字通りが「中で」のところを「につれて」とすると流れの良い日本語らしい日本語になるな、ってことに気づかせてもらえるのもありがたいです。
その説明が前置詞 in の意味についてなら、懇切丁寧な解説があったら好評となるわけでしょうけれども、一冊通じてそれを通すわけにもいかないです。
そうですか…分かりました。その意訳でとりあえず進めていきます。進めてみたところ、??となる意訳もありますが、問題数とレベルが僕に丁度良いので頑張ってみます。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 東北大学 英語 参考書ルートについて 2 2023/05/26 17:31
- 英語 英語の英文解釈の質問です! 基本はここだ→ 関正夫の世界一わかりやすい英文読解開発講座→基礎100→ 1 2022/08/02 19:44
- 大学受験 名大、阪大の工学部志望の高三です。 学校の教材で基礎的な英文解釈は終えたのですが、ポレポレ、英文解釈 1 2023/07/01 21:40
- 大学受験 英文解釈について質問です 英文解釈については ①入門英文解釈の技術70と ②ポレポレ英文読解プロセス 2 2023/01/20 17:42
- 英語 読解のための英文法(必修編)が終わったら次は何やったらいいですか? 受験生です 候補は、 ・英文解釈 0 2022/04/06 11:30
- 大学受験 スタサプの英語のルートを考えている高校1年生です。 マーチ、関関同立あたりを第一志望としています。 1 2023/08/07 09:00
- 大学受験 大学受験の参考書について 高3の私文志望(今のところ中堅私立大)です。 基礎固めをしたいです。 持っ 3 2023/08/17 13:47
- 大学受験 東北大学志望の高校1年生です。 英文法ポラリス1➝英文解釈70➝長文読解。または 英文法ポラリス1➝ 1 2023/08/28 20:12
- 英語 However, studies that investigate the biologic fun 1 2022/03/27 10:46
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
脳内メーカーにでてくる漢字の...
-
数千円、数万円、数百匹の・・・
-
質問サイトで雑談する事の利点
-
学生時代ろくに遊びもせず一生...
-
California Dreamin(夢のカリ...
-
いろはにほへと・・・の意味を...
-
あの人のサブ垢って何?
-
「~迄に」の解釈
-
枕草子「ありがたきもの」の現...
-
斉藤茂吉の歌「こらへゐし 我...
-
来週あたりにとは世間体で言う...
-
TOKIOの宙船と言う歌に関してで...
-
フランツ・カフカの「掟の門」に...
-
我去找你 私はあなたを探しに行...
-
「1,000部のうち700部について...
-
信頼区間の信頼度の解釈につい...
-
Git クローン
-
長渕マニアの方に質問。長渕剛...
-
論語
-
自分は、精神障害者ですが。ふ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
California Dreamin(夢のカリ...
-
池上さん、大間違い・・・知識...
-
数千円、数万円、数百匹の・・・
-
「42」という数字のポジティブ...
-
ヤフー知恵袋では複垢を持つ奴...
-
システムでエンジニアの仕事を...
-
来週あたりにとは世間体で言う...
-
ルノルマンカード、コーヒーカ...
-
覚え方や 問題の解釈の仕方が粗...
-
厚生労働省は正確な情報を出し...
-
時間の繰り上げ・繰下げについて
-
「~迄に」の解釈
-
学生時代ろくに遊びもせず一生...
-
脳内メーカーにでてくる漢字の...
-
枕草子「ありがたきもの」の現...
-
フランツ・カフカの「掟の門」に...
-
古典 源氏物語(廃院の怪)
-
我去找你 私はあなたを探しに行...
-
意味を知っている方 教えて頂...
-
「上から(下から)重ねる」とは
おすすめ情報
ふざけて「w」とか使ってますが真剣に質問させて下さい
例えば「In the development」と出たらそれだけでは普通「発達するにつれて」とは訳せませんよね?それが気になりました。
もしそれであっていたら、そんな意訳をいきなり参考書に乗せるこの作者のやり方に疑問を持ちざるを得ません。なんだかモヤモヤする…気持ち悪い
この参考書、使って本当に力になるんでしょうか…