アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の 英文(軍隊に関する)の意味を教えてください

He told the admiral, "take the twenty. You're in the art of the doable. You're not
in the art of the right." he told the admiral, "take the twenty. You're in the art of the doable. You're not in the art of the right."

admiral 大将

A 回答 (2件)

一般にAdmiral は海軍の提督の事。

(提督には3 ランクありますが、一番上のクラス)、下がるの従い、Vice A. 、Rear .A、
大将は陸、空、(海軍以外)の4Stars Generalです。 准将は1Star General,(General)
少将,中将:Major G. Lt.G. 順番に星の数が増えていきます(2スター G. 3スターG.)
星数を付けて呼ぶのは、外部の人間が呼ぶときの言い方、内部は通常みんなGeneral○○です。海も同様にアドミラル○○です。
この短い文章では訳は解かりません。 Twentyは角度?インチ砲(武器)? 何かの作業のコツを教えているのかね?
ごめんなさい。役立たずでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
前後の文章を追加します。もしわかったら教えてください。

General XX, whose Vietnam and Middle Eastern experiences taught him patience
and accommodation when dealing with allied officers, caught wind of
Taylor's efforts and cautioned him to tread lightly, "Ray," he told the
admiral, "take the twenty. You're in the art of the doable. You're not
in the art of the right."
Taylor learned that thinking too big could be
counterproductive in a region where most countries had small, relatively
inexperienced military forces that might be intimidated by the huge American
military arm.

お礼日時:2018/03/21 14:09

彼は司祭に言った、 "20を取る。

あなたは援助者の芸術にいる。
彼は司法官に「20人を取る」と言った。 あなたは実業家の芸術家です。 あなたは右の芸術の中にいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、よくわかりません

お礼日時:2018/03/20 21:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!