電子書籍の厳選無料作品が豊富!

https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comment …の質問で混乱しているのですが、要はpull up his pantsは「ズボンを下ろす」で良いでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (3件)

I caught him pulling up his pants


 おじさんがずぼんをひっぱりあげているところを見てしまった


のような感じですね。つまりおじさんは「私」が来るまではずぼんをおろしていた状態なので「私」が来る音に慌ててずぼんをひっぱりあげてはこうとしていたんですね。

>Why do you guys say pull "up" when you have your pants "down"?

ずぼんを「引っ張り上げる」為にはまずそもそもずぼんが「降りている」状態でなければならない、と言う説明をしているので "down" が使われているのですね。

>the context here is that the uncle had his pants "down"

この背景として前提にあるのがおじさんのズボンは下がっていた状態と言うことなんだ。

つまりずぼんが下がっていたので "pull up" 「引っ張りあげる」ことができた、もしくは必要があった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/03/28 14:55

回答をよく読んでみてください。


その回答者は、面白おかしく回答を書いたのです。
ギャグをかましてきたのですよ。

The context here is that the uncle had his pants "down" (in other words, partially removed/undressed) because he was pleasuring himself at the computer with pornography. I apologize for being graphic, but that is the implication of the given text.

ここでの文脈は、彼がポルノを映したコンピュータの前で自分自身をよろこばせていたため、叔父はパンツを「下」にした(言い換えれば、部分的に取り外した/服を脱いだ)ということです。写実的な回答であることをお詫びしますが、それが質問に書かれている文章の意味合いです。

つまり、「up」とは書かれているが、文脈から言うと実は「down」を意味してるんだよ、ということです。
でも、コンピュータでAVを見ながら072してたなんていう文脈でしょうか?
無理がありますよね。

2人目の回答者も便乗して
「ズボンを脱ぐとき、上方向に引っ張る必要があるよね。」
なんて言ってますが、確かにズボンを脱ぐときは、前かがみになり自分から見て上の方向に引っ張るときもありますが、自分から見て上なんだから「up」で間違いないだなんて、これもこじつけです。

愉快なおふたりさんですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/03/27 00:10

逆です。

上げるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。でも回答者はhe uncle had his pants "down"と言っていますが。。

お礼日時:2018/03/26 15:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!