アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1. Not like it's any of your business, though. あとはプライバシーね。
 文頭のNot likeはit'sの後ろから倒置できたものですか?またその場合はNotを強調するためなのでしょうか。
 また、和訳の認識としては、あなたの仕事じゃないよ=関与しないで=プライバシーねってことで合っていますか。

2. Not even close.  全く違うよ。
 調べるとIt's not even close to the truth.の略とありました。
 海外ドラマをみているとこのような省略がよくある気がするのですが、どのようなルールで省略されているのかがわかりません。(どのように省略していいのかわからない)

3. The world's a messed up place. 一時期荒れてた時期があった。
4. I'm Rain Man counting his toothpicks. 私はしつこい性格でね。

3,4に関しては、なぜこのような訳になったのかわかりません。

ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

1. Not like it's any of your business, though. あとはプライバシーね。



(1-1) It's like S V.
(1-2) It's not like S V.
(1-3) It's as if S V.
(1-4) It's not as if S V.

上のような口語的な言い回しを、小説や映画の中でさんざん見聞きしてきた人には、すぐにわかるのです。理屈で覚えるのではなく、たくさん英語に触れているうちに覚えるのです。差し当たってすぐに理解したいなら、普通の 2,000 ページくらいの英和辞典の like とか as if の項目で、これらの表現についての解説と用例を見て理解するよう努めることです。ただし、辞書を見たからと言ってすぐに理解できるわけでもありません。質問者さんの4つの質問を読んでいると、いかにも英語(特に口語英語)に触れて来た経験が浅すぎるので、これらの表現が理解できなくても当然だという気がします。あと10年ほど小説や映画や海外ドラマをさんざん見たり聞いたり読んだりしているうちに、少しずつ分かってくるのであって、今はわからなくても無理はないと観念することです。

2. Not even close.  全く違うよ。

どのような理屈でどのように省略していいのか、今の質問者さんにわからなくて当然です。

3. The world's a messed up place. 一時期荒れてた時期があった。
4. I'm Rain Man counting his toothpicks. 私はしつこい性格でね。

3. については、おそらくは映画か何かで出て来た台詞として有名になったのでしょう。4. については、有名な "Rain Man" という映画(Tom Cruise, Dustin Hoffman 主演)の映画を一度でも見れば、すぐに誰でも簡単に理解できます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!