アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

“Commingled our finances.” A couple may maintain separate bank accounts. In this situation, each partner has their own checking accounts, credit cards, etc. Alternatively, they may pool all of their incomes into a single joint account, and pay all bills and expenses from that account.

ここでのpoolはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (4件)

pool は、commingle (混合する)の言い換えです。

水泳プールに水を貯めるように、お金を蓄える、という意味です。

全体を訳すと以下のようになります:

「銀行預金をまとめた」の意味:夫婦は、別々の銀行口座を持つことができる。この場合、夫婦は各自の小切手口座、クレジットカート口座等を持つことになる。これ以外に、夫婦が二人の預金を一つの口座にまとめるという方法がある、こちらの場合、夫婦はその口座からすべての請求書の代金及び費用を支払う(引き落とす)ことができる」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/06/16 22:42

給与振込先を共同口座に指定しいったん給与をその口座に貯蓄すること

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/06/16 22:42

「集める」という意味です。

プールに水が集まっているように。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/06/16 22:42

共同出資するという意味です。

ですから、別々の口座をもつ方法のほかに次のような方法もあると書かれています。
Alternatively, they may pool all of their incomes into a single joint account, and pay all bills and expenses from that account.
もう一つの方法としては、彼らはそれぞれの収入のすべてを一つの共同名義口座に入金して、その口座から請求書や経費の支払いをすることもできます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/06/16 22:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!