プロが教えるわが家の防犯対策術!

the mother warns her superheroe children that the villains they face ( unlike those on Saturday morning TV) will not exercise restaurant just because they are children
訳してほしいです

質問者からの補足コメント

  • 母親は彼女のスーパーヒーローの子供たちに、彼らが直面している悪人たち(土曜日の朝のテレビとは違って)が子供のためにレストランを行使しないと警告している
    私はこう訳しました。

      補足日時:2018/11/06 08:13

A 回答 (3件)

The Incredibles の映画の中では restaurant ではなくて restraint なんですけどね。

読んでいて変だとは思いませんでしたか?
「the mother warns her」の回答画像3
    • good
    • 1

#1さんに賛成です。

また、文脈と質問の意図を添えていただかないと、ろくな回答は望めません。つまり、「どこそこで見た文章で、前後はこういう物語なのだが、かくかくしかじかの理由で訳を知りたい」といった具合にです。例えば、軽く検索してみましたが、ミススペルがありますよね。このままでは、まともに意味を成しません。
    • good
    • 0

間違っても良いから自分で訳したもの書いてみ?

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!