![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私は実際に翻訳の仕事をしています。
仕事を始めて、今年で4年くらいだと思います。一般的にTOEICであれば、コンスタントで900点以上を出すのが翻訳者として最低のレベルといわれています。その他、英語の資格を示すものでは、上級の資格がないと翻訳者としてアピールするのは難しいと思います。また、語学スキルのほかにも、専門の分野と知識を持って、始めて翻訳者になれます。この専門というのが、とても大事で厄介でもあります。私は文学部の出身ですが、今は、コンピュータ関連の翻訳についています。自分で少しずつ独学で知識を身に付け、ソフトウェアの会社で正社員として雇ってもらうまでになんとかなりました。私は派遣の社内翻訳者として、翻訳業を始め、途中、在宅を経て、正社員になりました。社内翻訳であれば、あまり高いレベルを要求されずに、翻訳の仕事を始めることができます。『通訳・翻訳ジャーナル』などでも特集を組んでいることがあるので、バックナンバーで探してみるとよいと思います。在宅翻訳者は、社内翻訳者よりも高いレベルが要求されるので、とりあえずは、派遣社員ではじめることをおすすめします。今は、金融関連の翻訳が盛んなようですが、これもかなりのバックグランドが必要な分野ですので、とりあえずは、社内翻訳者として勉強をつみながら、働いてみるのもよいと思います。また、これからはホームページを翻訳していくWEB翻訳業も増えていくらしいです。しかし、こちらも基本的なHTMLタグ構造を理解する必要があります。ですから、語学スキルプラスアルファが求められます。具体的な資格ですが、あればよいと思いますが、実力の世界ですので、翻訳検定の資格があれば、雇ってくれるという世界ではないと思います。
また、翻訳学校の講座を修了すれば、仕事を在宅で紹介してくれるという記事がありますが、あれは、ほんの一握りであてにならない話です。まったく、翻訳を勉強したことがないのであれば、受講はしてみる価値はあると思いますが、仕事は期待しないほうがよいと思います。
参考URL:http://www.e-trans.co.jp/
No.1
- 回答日時:
実務翻訳の仕事をする場合、まず登録翻訳者を募集している翻訳会社に履歴書を提出します。
翻訳関係の資格を持っていれば、このとき履歴書に記載することができますね。一般的にはそのあとトライアルが送られてきて、それを期日までに訳して送り返し、その出来がよければその会社に「翻訳者として登録」されます。資格を持っていてもトライアルの出来が悪ければ登録はされないでしょうし、資格がなくても出来がよければ登録されるわけで、結局のところ資格の有無は無関係といっていいのかもしれません。少なくとも「○○検定の○級を持っていれば翻訳者として登録します」という会社は存在しないでしょう(その検定試験の実施母体となっている会社以外に)。もし翻訳者になりたいのであれば、資格試験を受けるより、実務経験を積んだほうがずっと手っ取り早いし、効果も大きいと思います。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- その他(動画サービス) ゲーム配信者です。 私が話した言葉を英語で翻訳文を載せたく、 「音声認識字幕ちゃん」をみつけ、 格闘 1 2022/12/08 09:48
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- iPad htmlファイルを翻訳したい 2 2022/11/07 23:50
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
business licenseとは?
-
ラスカルの歌
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
中国語です。この翻訳で正しい...
-
appendixとannexの違いは?
-
「私たちの青春は音楽と共にあ...
-
英語で右膝前十字靭帯損傷は何...
-
英語の文字数の数え方
-
「Infomation」について
-
技術翻訳するうえで、翻訳依頼...
-
I want to bite you, handcuffi...
-
He lost in translation she. ...
-
看護婦免許証の翻訳
-
Don't you wish you could turn...
-
翻訳について
-
医学翻訳家になる方法
-
和英or英和の翻訳ソフト
-
英文での商品購入の注意書きの...
-
海外のショッピングサイトでま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
英語の文字数の数え方
-
「Infomation」について
-
You're pretty shit ってどうい...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
翻訳学校の診断結果への評価
-
carrying amount&book value
-
まさか翻訳業希望者を狙った詐...
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
Ah you should go back you don...
-
翻訳家になられた方に、まじめ...
-
翻訳業界の標準翻訳スピードって?
-
映像翻訳って映像を渡されてそ...
-
英訳を教えてください
-
英和質問
-
このジョークはどこがおもしろ...
-
英語で右膝前十字靭帯損傷は何...
おすすめ情報