dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「このことは内密にして下さい」の英語はなんでしょうか?サイトごとに答えが違うので正しい英文を教えてください!

A 回答 (3件)

日本語だって「これは秘密です」「誰にも言わないでください」「内緒にしておいてください」「内密にお願いします」「あなたの胸に納めておいてください」「他言無用です」などなど。


全部同じ意味で、正しい日本語です。

英語だって同じ。
英米人が全員、同じ言い方をするわけじゃないです。
「ただ一つの正しい英文」なんてないです。

たとえば、
This is strictly confidential.
Please keep it to yourself.
please keep it under wraps.
Please don't tell anyone.
This is just between us.
keep it secret.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2019/04/10 01:44

コナンくんのみすぎじゃないの


「真実は1つ」でも「言い方は1つ」じゃないでしょ
要は意味が伝わればいいだけじゃん
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!因みにコナンは全く見ておらず、質問したのはYouTubeの面白いツイート集の一部に出てきた為です

お礼日時:2019/04/10 01:44

Keep this between you and me.


This is off the record.
This is strictly confidential.

まあ、どれでも(他でも)良いと思いますよ。
ニュアンスは若干違いますので、どの程度の内密度なのかによって、使い分けてもよいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2019/04/10 01:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!