アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「彼らはその長編映画をノーカットで上演した。」
この意味について、上演とは「劇を舞台で演じて客に見せる事」ですよね?だから、長編映画の内容を舞台で演じたという事ですか。

A 回答 (6件)

「ノーカット」とは、長いストーリーの意味部を都合によって切りとってしまわず本来のストーリーのままに上演することを言いますが、映画か演劇かではなく別の事情でカットするかしないか、問題になることがあります。

あまりカット問題を持ち出すと、かえって不愉快になることもありますから、これ以上は立ち入りません。
    • good
    • 0

それは文字でそう書かれていたのでしょうか。


だとすれば単に「上映」の間違いでしょう。
ただ、あえて「上演」を使った可能性もありますが、この場合は舞台演劇とは関係ないでしょう。
音で聞いただけなら上映を上演と聞き間違えた可能性。
    • good
    • 0

本来なら上映した でしょうね。



文の前後がわからないので想像ですが
貴方の言うように演劇だったのか、
単なる間違えか。
    • good
    • 0

普通に映画館で見せても上演と言うことがあります。

    • good
    • 0

ノーカットでの上映を演じた、なんてことをを言いたかったのかもしれません。


自分のスタンドプレーに酔いしれていればあり得る表現かも?、この場合は彼らのスタンドプレーに拍手喝さい?。
    • good
    • 0

映画の場合は普通は「上映」なのですが、「上演」もあり得ます。

「長編映画をノーカットで上演した。」と書いてありますから、「映画」の上演なのでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!