プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日、ブラジル人と話をしていたのですが、
「日本語でオブリガードは、アリガートでしょ?」
って言われました。
どうやらポルトガル語の「オブリガード」は、日本語の「ありがとう」が伝わったという事らしいです。

結構日本語が外国に伝わってる例がありますが、歴史有るポルトガル語、しかも「ありがとう」という言葉が日本から伝わったとは思えませんが...。
本当でしょうか?

A 回答 (4件)

アメリカのオハイオ州は日本語の『おはよう』が語源だというのと同じで全く根拠のない話です。

外国語を少し覚えるだけの段階(文法も語源も分からず耳から聞いた音だけで判断)でよく似た単語(音)を探すことがあります。スペイン語、ポルトガル語、イタリア語では沢山見つかります。母音がよく似ているためです。
スペイン語の例
Vaca バーカ(牛)ajo アホ(ニンニク)=馬鹿
casa カーサ(家)=傘
olla オージャ(鍋、又は鍋料理)=オジヤ(信じている人も多い)

Obrigadoは動詞obrigarが語源で『恩義を受けた』という形容詞です。これは男性形の単数(私)の場合で
私たちならobrigados(オブリガードス)となります。

女性形単数はobrigada (オブリガーダ)複数形は
obrigadas(オブリガーダス)です。

英語を母語とする人が日本語の『ありがとう』を覚えるとき Alligator(ワニ)と記憶するそうです。所がいざ使うときに『ありがとう』と結びつかず、慌てて『ワニ、ワニ、どうもワニです』と言ったというジョークがあります。

16世紀にポルトガル語から日本語に取り入れられた
外来語はたくさんあります。
パン、タバコ、カッパ(合羽)ジュバン(襦袢)、カステーラ、シャボン、ビードロ(ガラス、ビー玉)、キリスト、金平糖(砂糖菓子の一種)、バテレン(神父)、
クルス(十字架)、カルタ(トランプ)、テンプラ、
メリヤス、
    • good
    • 5
この回答へのお礼

やはり、違うのですかね?。
スペイン語を勉強してますが、日本語で同じ発音をする言葉が合って面白いですね。
また何か有りましたらよろしくお願いします。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/15 21:31

「ありがとう」は「有り難し」から来ているという説が本命のようです。

めったにないことが起きたことに感謝する気持ちから出来た言葉のようです。
「オブリガード」から来ているという説も確かによく耳にはしますが、どうなんでしょう。日本語がポルトガルに伝えたという話も、逆だという話も耳にしたことがありますが、ポルトガルが日本に伝えた説のほうが、よく聞きます。古くから交流のある国ですから、このような話が出てきているのでしょうが、単にたまたま音が似ていたというだけかもしれません。
でもポルトガルの人はみんな「オブリガード→ありがとう」説を信じていました。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

やっぱりウソでしょうかね。他に似てる単語ありますから...

お礼日時:2004/12/15 21:23

まったく逆ですが、


『日本語の「ありがとう」は、ポルトガル語の「オブリガード」が伝わった』
と私はイタリア人から聞きました。
    • good
    • 2

それは単に「日本語でサンキューはアリガートでしょ?」と英語圏の人に言われたのと同じで、「こーゆーふうに言うんだよね?」と聞いただけなのでは?



※ それに、「日本語が元でポルトガルに伝わった」より「ポルトガルが元で日本に伝わった」という方がしっくりきますが・・・・。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

>「こーゆーふうに言うんだよね?」と聞いただけなのでは?

私もそう思いましたが、そのポルトガル人は「伝わった」という様な感じで言いました。
まぁ、確信は無いでしょうけど。

お礼日時:2004/12/13 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A