
BBCのトピックスからですがどのように訳せばいいですか?
Drug 'could be biggest Alzheimer's development'
https://www.bbc.com/news
A 回答 (11件中11~11件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
Drug (which) could be biggest Alzheimer's (disease) development.
ここでのdevelopmentは治療薬の進展という意味で、アルツハイマー病を患ったという意味のDevelopmentではありません。
ありがとうございます。とても助かりました!
しかし、この一文だけでこれが確実に訳せるものなのでしょうか?
私はAlzheimer's (disease) が developmentしてしまったと訳してしまいました。
また、最近、精度よく翻訳すると噂のみらい翻訳も使って見たのですが、こちらも翻訳ミスしていました。
https://miraitranslate.com/trial/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英語についてです。before long...
-
Device1 generated an image to...
-
英文解釈
-
和訳 I am ashamed of you.
-
Master Term の訳をご存知の方
-
in what+S+Vの表現について
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
partsとcompornents、部品と部...
-
英文の解釈について。 It's the...
-
much information と any inf...
-
ポレポレ38
-
過去の不規則な習慣について質...
-
これはどのように訳すのでしょうか
-
as old as
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
around the country 国中? 国...
-
英文の訳し方がわかりません
-
英語の返答例(メール)
-
英語の脚本の解釈
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
have to offer の使い方
-
partsとcompornents、部品と部...
-
この文で疑問なのですが、what ...
-
英語についてです。before long...
-
around the country 国中? 国...
-
following が示す内容に混乱し...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
どれが正しい???
-
was to be seen と was seen ...
-
その場成長in-situ growthについて
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
ポレポレ38
-
研究期間の英訳について
-
『Takeo them out 』の意味
-
「をもって合格とさせていただ...
-
これはどのように訳すのでしょうか
-
英文解釈
-
詳しい方:AgentとRep違い
おすすめ情報