dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Much information about the number of bankruptcies in the second quarter can be acquired by sending inquires to the government.
(第2四半期の倒産件数に関する情報は、政府に問い合わせすれば入手できます)

上記の英文で、Much information の Muchはどういう意味なのでしょうか?
私としては、Much の変わりにAnyにしてAny information(
いかなる情報でも)とすべきではないかと考えてしまいました。

私の文法的解釈を正していただけないでしょうか?よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Much information can be acquired.


多くの(大量の)情報が入手できる

Any information can be acquired.
いかなる情報でも入手できる

文法的にはどちらも正しいですが、意味はかなり違います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
文法的には両方ともOKなのですね。でも、意味を考えるとやっぱりMuchのほうがbestみたいですね。

お礼日時:2009/10/06 09:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!