アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば前々から月曜日に引っ越す事を伝えてた相手に、今日(=3/25の金曜日)“Are you moving this Monday or next Monday?”と聞かれた時、本来“this Monday”は3/21を指しますよね?

ただ、その相手は(まだ引っ越してない私に対して)未来の事を聞いているので“this Monday”が3/28だと察したのですが、3/28は“next Monday”と言うべきですよね?

ちなみに今日(=3/25の金曜日)から見て“(I went to a movie)last Monday”というと3/21で間違いないでしょうか?

あと、英語圏では今日はGood Fridayの祝日なのですが、3/28のEaster Mondayは平日扱いですよね?

(そもそも“Monday - Friday“と”Saturday“と”Sunday“の区分だけで“holiday”というのはなかったような気もするのですが)バスの時刻表を見た時に「3/28だったら祝日の所を見ないとダメなんじゃないの?」と言われたので、質問した次第です。

最後に、英語圏で週の始まりは月曜、それとも日曜なのでしょうか?

基本的な事なのですが、イースターは日本人に馴染みがない事も手伝って、少し混乱したので確認も含めて教えてください。

A 回答 (3件)

>“Are you moving this Monday or next Monday?”



少しトリッキーで引っ掛け問題のような質問ですが、
動詞の“Are you moving ”は現在とそれ以降の未来を示して質問をしている。だから過去のMondayは除外されます。
Mondayはすでに過ぎているのに“ this Monday”とは「此れいかに?」となりますが、聞き手は状況を把握していますので、質問文を

“Are you moving this (coming) Monday or the next Monday(of this coming Monday)?”

と勝手に解釈するか、上記の意味なのかを確認します。
coming Monday はこれからやってくる月曜日ですから3月28日.”the next Moday of 3月28日”は4月4日と理解すれば辻褄が会います。

上記のthis Mondayは3月28日 next Mondayは4月4日と一般的に解釈されると思う。

>ちなみに今日(=3/25の金曜日)から見て“I went to see a movie last Monday”というと3/21で間違いないでしょうか?

I went to see a movie last Monday. 3月14日
I went to see a movie this Monday . 3月21日
I go to see a movie next Monday. 3月28日

>あと、英語圏では、今日はGood Fridayの祝日なのですが、3/28のEaster Mondayは平日扱いですよね?

アメリカの場合は連邦政府が定めた「連邦祝日」をベースに各州や自治体がその他の祝日を付け加えます。
easterは連邦政府が定めた祝日でないので住んでいる州や市がEASTER休日を定めます。

http://www.officeholidays.com/countries/usa/
http://www.timeanddate.com/holidays/us/

>最後に、英語“Are you moving this Monday or next Monday?”圏で週の始まりは月曜、それとも日曜なのでしょうか?

キリスト教徒からすれば日曜日が週の始まり。仕事は月曜日が週の始まりとなるはずです。カレンダーも同様でどちらもありと思います、(調べていないので悪しからず。)
    • good
    • 0

今日はイースタのGood Fridayで一番メインの日。

28日の月曜日はEaster Mondayなんて言いません。イースタの休みは今年は19日から27日まで。学校はその翌週もです。また、イースタって3月21日から4月20日の間の金曜日が満月一番近い週。その40日前が「灰の水曜日」で、その日より40日間の間は獣の肉を絶つ期間(今は金曜日だけ)です。それで40日も肉が食えないなんて大変ということで、飲めや歌えやの食肉散在のカーニバルがその前日の火曜日に。教会に行けば分かると思うんですが、この期間はキリストの像は紫色の布で覆われます。

週の始まりは、国よって異なり、SUNDAY, MONDAY, ..もあれば、MONDAY, ..も。
    • good
    • 0

日本語と同じで、「これ」とか「あれ」は、その文脈の中で意味が決まります。

未来形で“this Monday”なら「こんどの月曜」(一番近い未来の月曜)になるし、過去形では「この間の月曜」(一番近い過去の月曜)になります。

「今週の」という発想はないと思います。

「next」「last」は迷う余地はありませんね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!