アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の日本語分の英訳を添削していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------------------------------------
連休中で返信が遅くなり申し訳ございません。
データをお送りいただきましてありがとうございます。
内容について確認させていただき、不明な点があれば連絡させていただくかもしれませんが、
よろしくお願いします。

I’m sorry for the late reply during consecutive holidays.
Thank you so much for sending the information.
I will confirm the contents and may contact you if there is an unknown point.

A 回答 (1件)

I’m sorry for my late reply due to the consecutive holidays.


Thank you so much for sending the information.
I will check the contents, and may contact you if there are questions.
Thank you.

confirm は「内容をチェックしそれで良いのか悪いのかを確認して相手に伝える」時に普通使うので、ご質問文の内容では質問がある時だけ相手に連絡するということなのでconfirm より check で良いと思います。また文末の「宜しくお願いします」は Thank you で良いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大変助かりました。

お礼日時:2022/05/08 17:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!