ギリギリ行けるお一人様のライン

years oldとyears agoはどう違いますか?

It was built 500 years old.
It was built 500 years ago.

↑この場合は
「それは500年前に建てられた」
で意味は同じですか?

質問者からの補足コメント

  • In Africa, scientists have discovered human fossils that are believed to be more than 2,000,000 years old.

    ↑この場合はyears agoでも同じですか?

      補足日時:2020/04/21 10:54

A 回答 (4件)

あのね、日本語で「○歳」っていうのと「○年前」っていうのが全然違うのと同じで、


英語の「○ years old」も「○ years ago」も全然違うのよ。

oldは形容詞。形容詞はモノに対する説明だから、主語=old と言う表現ができるけど、
agoは副詞。副詞っていうのは動き(動詞)に対する説明なので、主語=ago という表現ができない。
「私は15歳です」とはいうけど「私は15年前です」っていうとおかしいでしょ?
逆に「私は15歳に生まれました」はおかしいけど、「私は15年前に生まれました」だと話が通じるでしょ?
英語でも一緒。

It was built 500 years ago. = 「それは500年前に立てられた。」とはOKだけど、
It was built 500 years old. = 「それは立てられた500歳です。」じゃあまりにも奇妙でしょ?

補足でも一緒。
「~は200万歳以上であると信じられている」なら通じるけど、
「~は200万年以上前にであると信じられている」なら、200万年以上前に何がどうなったんだよって突っ込み入れたくなるでしょ?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます!

お礼日時:2020/04/21 12:29

そもそも、It was built 500 years old.という文章は文法的に間違っていて、そんな英文は存在しない。



"years old"を使いたいのなら、It is 500 years old.となる。

つまり、It was built 500 years ago.と同じ意味を表したいのなら、It is 500 years old.となる。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2020/04/21 12:29

建物のいわゆる「築〇年」という言い方は


https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7040/

× It was built 500 years old.

It was built 500 years ago.=「それは500年前に建てられた」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
え、そうなんですか…

お礼日時:2020/04/21 10:52

500歳



500年前
という意味です

どちらもそれが500年前のものという意味で捉えることができます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。建物でも年齢でイメージする感じですね。

お礼日時:2020/04/21 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報