アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「あの犬は3匹の中で1番大きい。」は英語にすると
「That dog is the biggest of the three.」になるのですが
「largest」では駄目なのでしょうか?また、それはなぜで
すか?

A 回答 (2件)

bigのほうが口語的です


また、数値として明確ではない場合に使います
largeは、数値などが明確な場合に使います

大型犬と言いたい場合は、種類が違うのでlarge
同時に生まれたのに1匹だけ大きいってな場合にはbigですね

質問の文からすると、どちらであってもおかしくはないですから、どちらでもよいと言えます
まぁ、bigのほうが無難でしょう



hugeやgreatは流石にちょっと違うでしょうけどね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。ネットではbigは主観的、largeは客観的と書いてあったので間違ってないと思っていたので詳しい説明が聞けてよかったです。テストで「largest」って書いたらバツされたので悔しくて悔しくて…。

お礼日時:2020/07/13 16:56
    • good
    • 1
この回答へのお礼

でかいですね!!やっぱり大丈夫ですよね。他コメの方から同じ日に生まれたいわゆる兄弟のなかで大きいものは「big」と呼ぶそうです。

お礼日時:2020/07/13 16:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!