アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

She hasn't been sick in bed since last week.

この英文は
「彼女は、先週から病気で寝ていません。」
という訳で合っていますか?

質問者からの補足コメント

  • >BE動詞などの状態を表す動詞での現在完了形はその期間の状態を表すものであって、
    その期間の始まりで何かがあったことを表すわけではありません。
    それでは、
    “Since when hasn't she been sick in bed?”
    という疑問文はどうですか?

    No.6の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/08/19 11:29

A 回答 (7件)

はい、合ってます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2020/08/18 08:25

「彼女は、先週から病気で寝ていません。

」という訳は不正確と言うか誤解を生じる訳です。この訳文だけからすると「先週からずっと病気のため、例えば激痛のある病気のため眠ることができない」という意味にも取れるからです。

sick in bed は「病床に伏す」ということなので「彼女は、先週から病床に伏してはいない。」と訳せば上のような違った意味に取られことはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「彼女は、先週から病気で寝ていません。」という訳は不正確と言うか誤解を生じる訳です。
そうなんですよ。そこが 私も引っかかったところです。

それと、もう1つ気になったのは、英文の方なんですが、先週までは彼女は病気だったということになりますよね。 ですから、質問にある英文は 単純に ”She has been sick in bed since last week.”という文を否定文にしただけではないような気がします。Wungongchanさんは どう解釈しますか?

お礼日時:2020/08/18 08:31

She has been sick in bed since last week. 中の sick in bed はこれが一つのまとまりで「病床にある」と解釈するのが自然です。

ですから単純に否定したのがご質問の英文だと解釈するのもまた自然だと思います。

病気も治りベッドに寝ているわけでもないことをそれぞれはっきりさせたいのであれば
She hasn't been sick and not in bed since last week. とでも言えばいいと思います。
    • good
    • 2

「彼女は先週以降病床に伏せてはいない」でしょうか?



"She hasn't been sick in bed since last week."
この英文だけを聞いたり読んだりしたとすれば、
「彼女は先週以降病気ではない」という印象を受けます。

その上で、この文章をどのようなときに使われるかといえば、
病気を理由に1週間ずる休みをしている彼女のことを告げ口するような場合でしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「彼女は先週以降病気ではない」という印象を受けます。
そうなんですよ。つまり、彼女は先週までは具合が悪かったわけですよね。それで、私は 妊婦や寝たきりの老人をイメージしました。

お礼日時:2020/08/18 21:22

A: Has XXX been sick in bed since last week?


「XXXは先週から病気で寝てますか?」
B: No. She hasn't been sick in bed since last week.
「いいえ。彼女は先週から病気で寝ていません。」

言葉には普通、文脈があるものです。英語の学習ではよく文脈もない単独の文が持ち出されますから、それでどういうときに使うのか想像できなければ、あまり気にしなくていいですよ。

疑問文への答えは(いつも可能とは限りませんが)質問された通りに答えて自然ですから、上のような会話も成り立たなくはないです。聞き手は自分が聞いた通りに繰り返された答えなんですから、何を言っているのか十分に分かります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2020/08/19 07:25

#4です。


おそらく現在完了形の捉え方が違うのではと思います。
一般論としては、
"She hasn't been sick in bed since last week."
から読み取れることは、「(少なくとも)先週以降は病床には伏せていない」であって、
「その前までは病床にあった」という意味は含まれません。
BE動詞などの状態を表す動詞での現在完了形はその期間の状態を表すものであって、
その期間の始まりで何かがあったことを表すわけではありません。

もしも「先週前までは病気で今では病気ではない」のであれば、当然
"She has recovered from her illness since last week."などという表現になるでしょう。
この場合には、「"recover"(回復する)という動作がされた状態が続いている」ので、
その前は病気であったということが暗に示されるということです。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

そうしたら、肯定文の ”She hasn't been sick in bed since last week.”も
彼女は 先週よりも前から 病気だった可能性もあるのですか? もし、そうなら、sinceは起点ではなくなりますよね。

お礼日時:2020/08/19 10:27

#6です。


まずは、お礼に対する回答ですが、
肯定文の ”She has been sick in bed since last week.”(の間違いですよね?)でも、
この文章だけで理解できることは、「先週以降、彼女は病床にいる。」なので、
これだけでは先週以前がどうだったのかはわかりません。
"since"の起点というのは、あくまでも話者・筆者("I")が認識した起点です。

補足に対する回答としては、
おそらくこのような文が単独で使われることは滅多にないであろうと思います。
#4で回答したように、病気が治っていたのにずる休みをしている生徒のことを、
そのことを知っていた友達などに聞くような質問でしょう。

もちろん#5さんが回答しているように、文脈等で「いつの時点から病気であるか」「いつの時点で病気が治った」と言う意味であることもありえますが、
単独の文ではそれ以上でもそれ以下でもなく、単に「その期間の状態を表すだけ」ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょっとケースは違いますが、例えば 兄弟が3人いる時、

"I have two brothers."でも間違いとは言えないけど、”I have four brothers." と言ったら 嘘になるのに似ているのかもしれませんね。

お礼日時:2020/08/20 09:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!