プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

・私の車は、購入してから7年目になるが、これまでに車検を3回受けた。
I have had my car inspected 3 times in the 7 years since I bought it.(DeepL)

日本文をDeepLで英訳すると、上記のようになりました。
ここ7年間で3回車検を受けたことを示す場合に、"for"ではなく"in" the 7 yearsと表現しています。
つきましては、次の点ご教示願います。資料等あれば示しいただけると尚有り難いです。

①"for"は使えないのか。使うとどのような意味になるのか。
②現在完了の継続用法でよく"for"や"since"が使われますが、"for"には「~の間(ずっと)」と「ずっと」の意味が含まれているのか。
③上記の日本文の場合つかえる前置詞は"in"のみと考えてよいのか。

A 回答 (2件)

すかっとさんおはようございます。


 Since 節の中に7年を入れたくなります。I have had my car inspected 3 times since I bought it seven years ago. です。

末王さんおはようございます。
 I have had my car inspected 3 times 2 years apart. はいかがでしょうか?合計で七年間になるような言い方があるでしょうか?

泥次さんおはようございます。
 何を言っているのかわかりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。

仰る通り、sinceに入れると分かりやすいですね。
最近、音楽は添付されていませんね。
もう、添付されないのでしょうか?

お礼日時:2022/05/16 17:42

I have had my car inspected 3 times in the 7 years since I bought it.


は厳密には、日本語の「私の車は、購入してから7年目になるが、これまでに車検を3回受けた。」ではなく、「私の車は7年前に買ってからこれまで3回車検を受けている」になります。

つまり、言いたいのは「7年間で車検を3回」ということで、英語では「私は車を7年前に買った」ことや「私が7’年その車を所有している」ことに少しも重点がおかれていません。

ですから、「その7年間に3回」は、3 times in the 7 years という表現にしかなりません。期間を表す in ですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/05/07 15:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!