アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

誕生日などのシチュエーションで、
ロウソクの火を吹き消す時の「ふーっ」という英語の擬音語、オノマトペはありますか?
英単語に無くても、造語やスラングでも、どう表記するかが知りたいです。

A 回答 (4件)

一番感じが出てるは、


Ffffffffff
だと思います。リンクのアメリカのオノマトペ辞書サイトでは「熱いスープをフーフーする」のように説明されています。
https://www.writtensound.com/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

吹く勢いによって変わるかもしれませんね。
fだけで表現できるのは面白いです。
f自体が息を吐く音ですもんね。

このサイトも勉強になりますね!
ありがとうございます。

お礼日時:2020/11/16 11:15

No. 2の補足



"FOO"も間違いではないようです:

If done correctly, a proper FOO should blow out enough air to put out sixty-three birthday candles all at once!
https://books.google.co.jp/books?id=QjdFDwAAQBAJ …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

色々と補足してくださりありがとうございます。
ニュアンスが分かる文面とサイトも添付していただきとても分かりやすかったです。
FOOとWHOO、参考にさせていただきます。

お礼日時:2020/11/16 11:21

No. 1の補足



"foo"と"whoo"では音が違うので"foo"は間違いの可能性あり。
    • good
    • 1

"Foo" または "whoo"



Word of the Day / Foo: Blowing Out Candles
https://www.haaretz.com/.premium-word-of-the-day …

Okay, Colleen, you're not dilated enough to push yet, so I want you to pretend my fingers are a candle and you're trying to blow out the flame. Like this: who, whoo, whooooo.”
https://books.google.co.jp/books?id=mZ6dDQAAQBAJ …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!