アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これは日本には天皇陛下が居て、中韓には天皇陛下が居ないからですよね?
__________
https://news.yahoo.co.jp/articles/72760117a27669
中国選手、試合中に下品な言葉を連発 韓国バドミントン協会が正式抗議へ
8/4(水)

テレビ放送された7月27日の試合中、中国の陳清晨選手(24)は下品な言葉を連発。これにより中国では多くの人の心をつかんだものの、韓国国民は不快感を示している。

これまで陳選手は比較的無名の選手だったが、大まかに言って英語の「f**k」に当たる中国語を叫ぶ映像が出回ると、SNSで話題を集めた。
___________
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2021/ …

「ツァオ」と聞こえると思います。
「操!」、「我操!」と書かれていますが、「操」の発音は肏と同じで、肏は肉が入るの意味で英語の「f**k」と同じ意味ですが、中国語で「こんちくしょう」のような意味のスラングです。また「槽」や「草」の字も見えますが発音は同じです。

韓国選手が球を打つときに大声を出したのに抗議したものの、聞き入れられなかったので「操」「我操」「槽」「草」「リーハイ(ひどい)」などを連発したようです。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    今、私は "Duolingo" というソフトで中国語を勉強していますが、

    这是王老师的爸爸 「これは王先生の父親です」

    現在の中国語では、これが普通の言い方のようです。日本語なら、こんな言い方はしません。「こちらは王先生の、お父様です」位には言うでしょう。

    つまり、現在の中国語には、ほとんど敬語が無いようなのです。

    この結果、現在の中国人が「粗雑」「横暴」に成ったのだと思います。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2021/08/06 09:33

A 回答 (2件)

孔子、孟子の教えといえば、一般的に儒教です。


儒教の国と言えば、韓国(現在の韓国と北朝鮮)です。
中国から伝わった儒教が韓国国内で独自に進化発展していったものと思われますが、現在でも家族制度などに色濃く浸透していると思います。
日本には天皇陛下がいますが、かつては、中国や韓国にも王様と王族がありました。
それぞれの国内において、近代化の過程で、王政を廃止し、共和制を敷いたということです。
現代においては、先進国では、王政(立憲君主制)国家は、日本とイギリスといくつかの国しかありません。ヨーロッパ大陸の大半の国々は共和制国家ですが、政権と関係ない位置でブルボン家など末裔は残っています。ノーベル賞で「スウェーデン王立科学アカデミー」という団体を耳にします。スウェーデン王国ですね。
中韓においても王政が廃止されたのは最近(1912,1910)です。なお、中国は異なるいくつかの民族による侵略・統一の歴史ですから、王政といっても王権は激しく入れ替わっています。
日本に儒教が根付いているため礼儀を重んじるのかどうかは議論のある所でしょう。
日本は島国で、ほぼ単一民族(厳密には琉球民族とアイヌ民族を侵略融合)なので、争いごとを避ける習慣が強くなったのではないかと思います。
韓国の儒教思想は、家族制度など、日本より根付いているんじゃないかと思いますが、実態はよくわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

韓国に王室が残っていれば、もう少し、マシな国に成ったかもしれませんね。

お礼日時:2021/08/05 18:04

中国の孔子、孟子の教えは礼儀を重んじる事だと思いますが、


実際にそれを受け継いでいるのは日本人ですね?
 ↑
ハイ。
これは、宗家の中国人も指摘している
ところです。

中国はサイズが大きすぎたので
儒教が浸透しなかった。

韓国はサイズが小さいので、良く浸透
したのですが、
制度化したため、身内びいきや汚職を
産み出す源泉になってしまった。




これは日本には天皇陛下が居て、
中韓には天皇陛下が居ないからですよね?
 ↑
ワタシもそう思います。

天皇のような存在があると、礼儀作法が
発達せざるをえないのです。

身分制には悪いところもありますが
良いところもあるのです。

上下があるので、礼儀作法や敬語、
丁寧語などが発達し、
品格が生まれやすくなるのです。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今、私は "Duolingo" というソフトで中国語を勉強していますが、

这是王老师的爸爸 「これは王先生の父親です」

現在の中国語では、これが普通の言い方のようです。日本語なら、こんな言い方はしません。「こちらは王先生の、お父様です」位には言うでしょう。

つまり、現在の中国語には、ほとんど敬語が無いようなのです。

この結果、現在の中国人が「粗雑」「横暴」に成ったのだと思います。

お礼日時:2021/08/06 09:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!