アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

NobelessやGod of highschoolとかの韓国の漫画や韓国の作品類の日本展開される場合、かならず舞台が日本で日本名になってますが、韓国が日本の漫画やアニメを舞台設定や自国の名前に変更してる感じだから韓国と同じことしてませんかね。
それとも、世界的にそのような展開があるのでしょうか?
日本だけのように感じますが・・・。
正直のところ、分からないが・・・。


日本も韓国レベルにまで落ちたという事ですかね。
韓国の漫画や韓国の作品類は韓国が原作なんだからその原作韓国同様のそのままの舞台設定でキャラクターも韓国名のままで展開して欲しい気持ちがあるのですが・・・。
そうしないと日本作品と勘違いしてしまいます。
韓国と同様なレベルにまで落ちてしまいます。
それだけ、国内には無知な人間が多いですので信じてしまいますし、韓国のことをとやかく言えなくなります。
韓国の原作そのまま日本での展開が難しいのは分かりますが、人を騙していることには変わりないですよ。


日本が最近、日本での海外の商業展開が少なからず韓国化していってますね。
そもそも、韓国レベルに落ちてますね。
特に韓国の商業展開の場合、日本のだと偽り、作品も日本に舞台設定され日本名に変わってますしね。
その他の国はそのまま展開され、作品もそのままの舞台設定でその国の名前なのにです。


なぜ、そのようなことになっているのですか?しているのですか?
日本で無理して展開又は売らなければいいでしょう。


誤認していたらすいません
指摘と共にお願いいたします。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    展開と配信や販売を履き違えてました。
    すいません。
    正しくは日本へ向けて配信又は販売するに至ってですよ。

    http://www.kamisuku.jp/

    こういうのとかですね。

    やはり普通の事なのでしょうか?

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/08/15 18:09

A 回答 (4件)

例えば韓国企業のネクソンの「Closers(クローザーズ)」が今年アニメ化されました。



それがこの↓映像です。


このクローザーズは日本でもセガが版権持ってゲームを運営しているので、いずれ来年以降日本語版は出るかと思います。
後2つほどありますが、ネクソンが単独で日本で放送…はしないと思われるので、どこのテレビ局が食いつくか知りませんが、今のところ韓国物で成功事例がありません。
・エルソード 日本語だとアルソードかも…でも意味はエルの女王となってます。
・Ar;pieL(=アルピエル) 天使アルピエルのこと…でも6つの運命と訳されてます。
・クローザーズは日本でもクローザーズですが、解決人または仕事人というこという意味合いでしょうか。
尚、日本でのセガのゲームでは、日本の声優さんがついてます。

このように、変わらない場合もこざいます。
日本では、あまり韓国製とか中国製とかは隠すようにされてますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、納得しました。
なぜかと分からなかったから助かりました。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/16 23:08

先ずは、許可を取っているかですね。


取っていれば良し!
かっぱえびせん、ポッキーの様な事もあるけれどそれは日本でもある事だから良しかな、でも元のアイデアはコレだと知って欲しいですけどね。

一番いけないのは、本家本元だと言い張る事!困ったもんだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

じゃあ、大丈夫で問題はなくいいということでしょうかね。
不安だったから質問したんです。
まあ、確かに起源主張は流石にダメですよね。
そんな人はいるか分からないが、流され信じやすい人は思うかもね。
原作者の名前が本にない場合に限るけど・・・。
そうか、いいのか・・・。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/15 19:27

韓国漫画が日本展開したことはありませんけど、アニメなどではそのまま韓国名となってます。



韓国で日本のマジンガーZなどが他の名前に変わるのは韓国に変わらずよくあることです。

例えば進撃の巨人は英語名でAttack on Titanです。GoGo Giantsではありません。
韓国名は진격의 거인。チンギョク コインと言います。
中国名は进击的巨人。ゴンジー ダ ジューレンと言います。
キャラ名はそのままです。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

名前は変わるものなんですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/15 19:24

少しでも親しみをもってほしいという制作側の意向では?


有名なところだとスタートレックの「ミスターカトー」
向こうの役名だと「ヒカル・スールー」らしいが
ミスターカトーだからこそ日本人は感情移入できたってのも嘘ではない
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなのか・・・。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/15 18:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!