海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

前回おしえてもらっておきながら、こんな質問申し訳ないのですが、疑問があります。
例文
We consider it dangerous for small kids to play in parks without adult's supervision.
訳 私たちは小さな子供が大人の監視なしに公園で遊ぶのは危険だと考える。
質問です。
このsupervisionは辞書を引くと watch , observation, guard, surveillance,
などがあります。supervision はありません。
でも、supervisionは vision 見る、を、superは、はるかに超える、で「監視」という意味にふさわしいと思うのですが・・・
supervisionに監視という意味は無いのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    それから in parks となっていますが、 in the parks ではいけないのですか?
    park には the が決まって付くと思うのですが・・・?

      補足日時:2021/09/19 10:47

A 回答 (2件)

何故に英英辞典を調べたのか知りませんけど、英和辞典を調べれば監視という訳は書いてあります。



in parksは(一般的な)公園というニュアンスで特に問題はないと思いますけど。the をつけると特定の公園のニュアンスが出そうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/09/19 11:47

前回回答した者です。



① supervision に「監視」という意味はあります。
  https://eowf.alc.co.jp/search?q=supervision&imag …

② このような意味の文章であれば in the parks, in parks どちらでもいいです。park には必ず the がつくという決まりはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっとわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2021/09/19 11:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!