プロが教えるわが家の防犯対策術!

「旅行で北海道に行ったのですか?」を英語でどう言いますか?
外国人の方が「北海道に行ったことある」言ったので、旅行として行ったの?と聞きたかったのですがどう言えばいいか分かりませんでした。
Did you go on a trip to Hokkaido?でも伝わりますか?他に表現の仕方がありましたら教えてください!

A 回答 (9件)

#3さんへのお礼を拝見したうえで回答します。



「旅行」は日本語でも英語でも「観光旅行」とイコールではありません。「住んだ」のではなく、「一時的に行った」のならすべて「旅行」です。例えば、滞在期間が1週間以内くらいなら、目的が観光でも勉強でも仕事でも「旅行」です。

質問者さんが聞きたかったのは、そんな旅行の「目的」ですよね。その場合は「観光? 勉強? 仕事?(Sightseeing? Studying? Business?)」と聞けばいいです。頭に「For」を付ければ完璧です。「For sightseeing, studying or business?」ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/08 19:14

「仕事でですか、それともプライベートでですか?」は



On business? or pleasure?

と言うのです


相手が北海道に行った事が有る、と言ってるのに
繰り返しで
Did you go ~は正直ウザいんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね(^_^;)
ありがとうございます

お礼日時:2021/11/09 20:40

一番簡単なのが、For what? (なんの目的で?)



日本語の「旅行」はあいまいすぎます。たぶんあなたは観光でいったの?と聞きたいのではないでしょうか?

「(観光)旅行で北海道に行ったのですか?」
Did you go to Hokkaido for sightseeing?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうです!観光ですね、
参考になります。

お礼日時:2021/11/08 19:15

例えば、ご自分で思いつく理由がいくつかありますよね?



いわゆる旅行、出張、法事、サイコロの旅・・・
旅行の部分は、景色なのか、有名どころでスキー、美瑛、流氷、海鮮、味噌ラーメン、風俗・・
適当に2~3 ?つけて 羅列したら良いのでは?
    • good
    • 0

念のために言いますが、


(1) Did you go to Hokkaido on a trip?
と言っても、「北海道には旅行で行ったのですか?」という意味にはなりません。
(2) Did you travel to Hokkaido?
と言っても、おそらくは旅行という意味にはならないと思います。

trip も travel も、仕事であろうが野暮用であろうが楽しみのための旅行であろうが、ともかくどこかへ行くことです。だから (1) は「北海道へ行ったのですか?」という意味にしかなりません。そしておそらくは、(2) も同じようなものだと思います。travel expenses と言えば「旅費」ですから、そこへ行くための交通費でしかありません。仕事のための交通費も travel expenses と言います。

journey と言えば、少しは楽しみか何かが含まれるかもしれませんが、普通はそんな言葉は使いません。もっと精神的な旅みたいなものについてこの言葉は使われるようです。

なお、この三つの言葉の中で trip は最も意味が広く、旅行や出張や野暮用のための遠方への移動どころか、自分の部屋からトイレへ行くことさえ trip と言います。要は、体を移動させて別のところに行くことが trip なのです。だから、課長の言いつけに従って隣のビルの別の会社のところに書類を持っていくだけでも、trip なのです。

参考:

(1) 勤務中に何度もトイレに行くときの話
I had to ★make many trips to the toilet at work★ before I felt comfortable - and that was only about an hour before I was due to go home !
http://www.sunnyside.homelinux.org/subpages/jour …

(2) 隣のビルに行かないといけないという話
No phone in the room as well, so when we need anything, must ★make a trip to the next building★.
https://sg.hotels.com/ho752767840/siam-nitra-bou …
    • good
    • 0

>>「旅行で北海道に行ったのですか?」


>>外国人の方が「北海道に行ったことある」言ったので、

ということは、相手が仕事で行ったのか野暮用で行ったのか、あるいは旅行(つまり楽しみ)で行ったのかを確かめたいのですね?

それならば、trip も travel も使えません。trip, travel は仕事での出張も含みます。だから旅行で行ったのかどうかを確かめたければ、次のように言った方がいいと思います。

Did you go there for fun?

参考(Minnesota に行ってた、と相手が言うので、自分が Did you go there for fun? と尋ねている場面):
This was the question I asked the deli counter guy. ★He had told me he had been gone last week for a trip to Minnesota. To which I replied: “Ah cool. Did you go there just for fun?”★
https://www.artofmanliness.com/people/social-ski …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/08 19:14

もし住んでいたのでしたら「go」ではないですし、「trip」以外で北海道に行くことはないと思いますので、その部分は考える必要はないのでは。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そうですね!
旅行か留学か仕事かなと思ったので^^;
ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/06 17:22

その会話の流れだったらAs trip?とかでもいけそうな気がします…なんとなくで喋っとけばだいたい伝わりますよ!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/06 17:19

Did you go to Hokkaido?で通じます。



あまり難しく考えないように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2021/11/06 17:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!