アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語が堪能な方!!
次の文章をできるだけ柔らかく翻訳していただきたいです!!
また、グーグル翻訳で翻訳したのですが、意味は伝わりますか?
お願いいたします!!

⇩⇩
私のイラストを褒めてくださりありがとうござ います!とても嬉しいです。

私のイラストは二次創作なので、私の目の届く 範囲でないと責任が取れなくなってしまうた め、 転載許可は出せません。 ごめんなさい。

あなたが翻訳したものを、私のツイッターアカ ウントで公開し、 そのURLをあなたのフェイス ブックに載せるというのは、どうでしょうか?

また、何の言語に翻訳しますか? どのイラストを翻訳しようと考えていますか?

私はあなたの気持ちがとても嬉しいので、私が 責任をとることのできる範囲で要望に答えたい と思っています。

⇩⇩
Thank you for complimenting my illustration. I am very happy.

Since my illustration is a derivative work, I cannot take responsibility unless it is within my reach, so I cannot give permission to reprint it. sorry.

How about publishing your translation on my Twitter account and posting the URL on your Facebook page?

What language do you translate into? Which illustrations do you plan to translate?

I am very pleased with your feelings and would like to respond to your request to the extent that I can take responsibility.

A 回答 (1件)

それで良いと思いますッ!

    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!