幼稚園時代「何組」でしたか?

The biggest being that slow juicers can only extract a small amount of juice from the ingredients, and the cleaning isn't so easy either, especially for a lazy being like myself.

上記で出てくる2つの"being"が理解できません。

"being"の意味と併せて文の構造をご教示願います。

A 回答 (2件)

(1) 原文: The biggest being that slow juicers can only extract a small amount of juice from the ingredients, and the cleaning isn't so easy either, especially for a lazy being like myself.



この原文の出てくる文脈が僕らにはわからないので、何とも言えません。僕には The biggest のあとに reason あたりの単語が省略されているように見えます。そのあとの being は be 動詞を使った分詞構文になっていて、
The biggest [reason] is that slow juicers can...
のような意味合いになっているように見えます。

二つ目の being は、person というような意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"The biggest"の後に名詞が省略されていて、それが分詞構文の主語になっているのですね。
名詞が省略された分詞構文は、馴染みがなく今後このパターンも念頭に置きながら読み進めることができそうです。
2つ目は、"person"の意味ですね。

お陰で霧が晴れました。

お礼日時:2021/11/22 10:37

"being"の意味は「最大の」です。



全訳は下記です。

最大の理由は、スロージューサーは材料から少量のジュースしか抽出できないことです。特に私のような怠惰な人にとっては、掃除もそれほど簡単ではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/11/22 10:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報