アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I am going to leave next week.
I will leave next week.

この二つの文を和訳して下さい。

A 回答 (6件)

これらだけで訳すなら、そんな大差はありません。


私は来週発ちます。
私は来週発つでしょう。

何かこうでこうだと話が前にあって、am goimg to leaveと言ったのか、will leaveと言ったのかで違いが出ます。
一般的にはこうした説明になります。
https://eikaiwa.dmm.com/blog/expressions/express …
    • good
    • 0

どことか書いてないから、知りません。

    • good
    • 0

来週離れます。

    • good
    • 0

I am going to leave next week.


「私は来週、発つ(離れる)様になっている」

I will leave next week.
「私は必ず来週、離れよう(発とう)と思っている」

be going to は客観的事実を述べているのに
対して will は助動詞なので話者の主観(気持ち)を表しています。
    • good
    • 0

英語が専門でも得意でもないですが,会話や映画のセリフを考えると,どちらも同じです。

強い意志があるかどうかは,前後の文脈でしか判断できないと思います。このセンテンスだけを強い意志で言いたいなら definitely とかの感情表現をどこかに入れると思いますので。
    • good
    • 0

私は来週、発つつもりです。


私は来週、発ちます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!