アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

美術館等で、「入り口」「出口」「順路」って書いてありますよね?

これをイタリア語に訳すとどうなるでしょうか?

入り口→entrata(entorare?)

出口→uscita

順路→?

教えてください

A 回答 (4件)

たびたび失礼します。


今、ふっと思い出したんですけど
矢印の下とかに"seguire""segue"なんて書いてある場合があります。
seguireは動詞で「あとを追う・ついて行く」という意味のほかに「道をたどる」という意味もあります("segue"はその動詞の3人称単数現在)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そうですか、日本語の「順路」というのは特に必要ないのかもしれませんね。

私も旅行中、あんまり覚えがないです。

イタリアの人なら矢印があるだけで進んでくれるのでしょう。

回答してくださったほかの方にも、この場でもう一度お礼を申し上げます。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/31 19:38

順路→itinerario,percorso か tragitto


で辞書に載ってます(和→伊)
itinerario→行程・ルート、巡礼記・旅行記
percorso→通過・行程・走行、走行距離・コース・進路
tragitto→道程・道のり、旅行・通過・移動
(以上 伊→和)
この中で、美術館等で「順路」の意味で使われる単語は、percorso だと思いますが、見たことないです。

実際ANo.1 さんがお書きのように「矢印で表示」だったりする事が多いので。。
    • good
    • 0

参考URLで翻訳したところ


「Strada sequenziale」と出ました。

参考URL:http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/comput …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答をありがとうございます。

翻訳サイトはいくつか回ったのですが、それぞれ訳が違うんですよね(-_-;)
どれが正しいのかわからなくて投稿してみました。

急いでいたため、言葉が足りませんでした。
わざわざ調べていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/31 16:09

入り口→entrata


出口→uscita

であってます。
entrareは動詞です。
(oは要りません)

順路って単語なんていうのか忘れましたが、
美術館なんかでは矢印で表示されているので、
迷うことはありませんでした。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

entrareは動詞ですか。
翻訳サイトの訳にはどっちにも「入り口」と書いてあったので、迷ってました。
早速の回答をありがとうございました。

お礼日時:2005/03/31 16:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!