
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
訳注:
素人目線に合わせた作品:
この取り方ですが「芸術品だけど普段使いが出来る」ことが「素人目で見て感心させる、印象的だ」と言う感じにしました。
私も江戸切子を持っていますが、芸術的でありながら実用的、そんな感じの作品ですよね。
A few comments on glass crafts:
I went to see the glassworks exhibition at the nearby A Community Center on Saturday, December 3.
Small in scale, I was fascinated by the beautiful glass artworks, which were unique and colorful plates, glasses, and vessels.
They are artworks but can be used practically, so I was very impressed by the artworks, seeing them with an amateur's eye.
akiraTMさん、毎度ありがとうございます。
日本語でもなんて表現したらいいのか?とても
困り、このような文章になってしまいました。
はい、江戸切子のような感じの作品でした。
撮影禁止でしたので、お写真添付出来ませんでした。
規模は小さかったですが、とても印象深い作品展
でした。また開かれた時に訪ねてみたいです。
年明けから雪どけまで実家に戻ります。
いつも迅速なお返事していただき、本当にありがとう
ございます。
No.3
- 回答日時:
(1) ガラス工芸品を見て一言:
A few words about what I thought of the glass craft products displayed in an exhibition I visited
(2) 12月3日(土)に近くにありますAコミュニティーセンターで行われましたガラス工芸品展を見に行って来ました。
On Saturday, December 3, I went to an exhibiton of glass craft products at the AAA Community Center near where I live.
(3) 個性ある色とりどりの皿、グラス、器と言った感じに規模は小さいながらも美しいガラス工芸品に魅了されました。
The splendid glass craft products, including dishes, plates, glasses, and vessels with personality in various colors fascinated me although the exhibition was small in scale.
(4) 芸術品でありながら実用的にも使用出来るので、素人目線に合わせた作品がとても印象的でした。
Those works of art could be used in life as well, so the works geared to the taste of lay people were very impressive.
No.1
- 回答日時:
December 3rd (Saturday) at the nearby A Community Center I went t
o see the glass craft exhibition held in Unique and colorful plates, glasses, and vessels Although the scale is small, I was fascinated by the beautiful glass crafts. Although it is a work of art, it can also be used practically, so from an amateur's point of view The combined work was very impressive.お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術
中・小規模の店舗やオフィスのセキュリティセキュリティ対策について、プロにどう対策すべきか 何を注意すべきかを教えていただきました!
-
「カブトムシ」って英語で、なんていうの?
英語
-
言葉の意味の違いがはっきりわかりません
英語
-
Freshって死体って意味もあるんですかよろしくお願いしますm(_ _)m
英語
-
4
fall"意味が取り切れません"
英語
-
5
“Are we using supply constraints as a weapon..."13256721"
英語
-
6
商品に印刷する言葉の英訳
英語
-
7
カンマの意味
英語
-
8
京都大学の教授も分からないと言っていました。 京大の学部一回生向けの英語の授業で Bernard M
英語
-
9
切り分けて形ある物となった食べ物の可算、不可算の扱いについて
英語
-
10
Have you never ~ before?の使い方。
英語
-
11
SとVを教えてください!!主語動詞がどれか分かりません! But before examining
英語
-
12
Eyesは organ ですか?tissueですか? 回答お願いします。
英語
-
13
It has an extremely popular e-mail system, reporte
英語
-
14
一般動詞の疑問文、否定文の作り方
英語
-
15
この写真の to DAD は「お父さんへ」で正解ですか? 「ILY (ハート)」はなんでしょうか?翻
英語
-
16
インターネットのせいで(によって)~否定の話が続く場合の表現について
英語
-
17
Elephants are the largest land animals.
英語
-
18
訳してください within 3 days prior to the date of arrival
英語
-
19
この写真の文章ですが、pleaseの位置はなぜここなのですか? please could you l
英語
-
20
英語助動詞です will be able to should be able to の違いを教えてく
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
米国税金申告書Form1040の日本語版
-
5
太陽光発電用語である、売電・...
-
6
「私は日本の北海道に住んでい...
-
7
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
8
英訳お願いします。 『放課後?...
-
9
「普段使い」を英訳してください!
-
10
早めに連絡をしないと、キャン...
-
11
海外通販の再送依頼の英訳を教...
-
12
至急、英訳お願いします! たま...
-
13
外国人へのお知らせを英語に訳...
-
14
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
15
人の名前に氏をつける場合の説明
-
16
どなたか英訳のご協力をいただ...
-
17
英訳お願いします。
-
18
「下記リンク先の製品のように...
-
19
至急!英訳お願いします!
-
20
英訳お願いします‼ この前のみ...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter