海外には暑中見舞いなどの習慣がないと思うので英語での適当な文句が見つかりません。

残暑見舞いには

Did you have enjoyed this summer?

が、適当かなとは思っています。
多分どこかおかしいところがあるかと思います。
英語が得意な方ではないので…。

なにか暑中見舞い、残暑見舞い用に使ってもおかしくない短めな英語のフレーズなどないでしょうか。
ちなみに実際海外の人に出すわけではなく日本人向けなので凝った言い回しよりもぱっとみて分かる物が理想です。

ご回答と併せて上の英文で直すべきところなど教えていただけると嬉しいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは。

 ヨーロッパ在住です。

私が夏にこちらの友人にカードを書く時は、
I wish you'll have a nice summer vacation!(暑中見舞い)
I hope you had a nice summer vacation! (残暑見舞い)
というような文章を書いています。

milk_and_honey さんがお書きになった、
Did you have enjoyed this summer?
は、助動詞(?)がダブっているのでは・・・? didかhave、どちらかひとつにして、
Did you enjoy this summer? 
か、
Have you enjoyed this summer? 
としたら、良いと思います。 あるいは、 
Did you have a nice time in this summer?
というのはどうでしょうか?
    • good
    • 0

best wishes for the hot season


こんなんどうでしょう?

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8F% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
早速使わせていただきます。
いくつかパターンを考えなければいけなかったのでとても助かりました!

お礼日時:2005/04/24 00:45

暑中見舞いは↓でいいと思いますー!!^^



Summer greeting

>Did you have enjoyed this summer?
文としておかしくないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
早速使わせていただきます。
いくつかパターンを考えなければいけなかったのでとても助かりました!

それから私の文の件もお答えいただきありがとうございます。

お礼日時:2005/04/24 00:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q暑中見舞いは手書きですか?

春に内々定をいただいた企業へ暑中見舞いを出そうと思うのですが、
手書きじゃないといけないのでしょうか?

手書きならばどこを手書きにするべきなのでしょうか?
いちおう文章だけで、絵は入れないつもりです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

書中見舞いは手書きでもワープロでも、どちらでも良いかと思います。
字は体を表すと言って、手書きだと、その人なりが分かります。
また、手書きは貰う方には喜ばれると思いますが、ワープロでも在り来たりでない文章表現することで、わざわざワープロで手間をかけてくださったと喜ばれる方もいます。
質問者の場合、内々定を貰った企業への暑中見舞いということですが、字に自信がある(といっても整った読みやすい字であればOKです。)なら、手書きをお奨めします。
場合によっては、内々定取り消しもあるかもしれません。
またその逆で、内々定が内定に、更に採用決定へと結びつくかもしれません。
何れにしても、正しい表現と、整った字を書くようにしましょう。
手書きは全て手書きです。
文章をワープロで、住所氏名を手書き・・・なんてのは、内々定取り消し間違いないことになりますよ。

Qniceとenjoyをフランス語で

今度、PowerPointでプレゼンをすることになり、テーマが 「高知県のおすすめ」なんです。
それで、スライドの1枚に 英語で “Let's enjoy a nice trip in Kochi.”というフレーズを入れたいんですが、
英語と併記してフランス語も加えたいと思うんですが、フランス語では どう言いますか?
特に、niceとenjoyに相当する単語が分りません。
niceはフランス語のbonよりも「ステキ」なニュアンスがあるけれど、merveilleuxみたいに 「素晴らしい」というほど仰々しくありませんよね。
それから、enjoyは 「楽しむ」を和仏で引くと“s'amuser”という訳語がありますが、ちょっと違うような気がします。 フランス語の得意な方 教えてください。

Aベストアンサー

love_pet2さん、こんにちは。昔でしたら私も#1さんのような文を書いていたでしょう。
まず、bon voyageは 英語の good morningみたいなお馴染みの成句的表現で 旅立つ人に「言ってらっしゃい。」みたいなニュアンスがありますよね。英語のniceに一番近いのは 口語的な単語ですが、chouetteじゃないでしょうかね。でも、この場合は agréableが適していると思います。
英語の文は日本語よりもフランス語に訳しやすいですが、それでも 単語レベルで考えたら
日本語よりも訳しにくい単語ですね。s'amuserは「愉快に遊ぶ」みたいなニュアンスですね。でも、高知のおいしい食べ物を堪能したり、名所旧跡を訪ねて歴史に触れたり、ノスタルジックな光景にしんみりしたり、大自然の中でのんびりリラックスしたり、こんなことも全部含めて考えたら apprécierが相応しいんじゃないでしょうかね。あと、フランス語のà
は英語のatみたいに 厳密に狭い「点」のイメージはないです。むしろ dansを使うと 県境と海に囲まれるイメージがあるので、逆に狭さを感じてしまいます。
あとは自分で作文してください。

love_pet2さん、こんにちは。昔でしたら私も#1さんのような文を書いていたでしょう。
まず、bon voyageは 英語の good morningみたいなお馴染みの成句的表現で 旅立つ人に「言ってらっしゃい。」みたいなニュアンスがありますよね。英語のniceに一番近いのは 口語的な単語ですが、chouetteじゃないでしょうかね。でも、この場合は agréableが適していると思います。
英語の文は日本語よりもフランス語に訳しやすいですが、それでも 単語レベルで考えたら
日本語よりも訳しにくい単語ですね。s'amuserは「愉快に...続きを読む

Q暑中見舞い・残暑見舞いのイラスト

この夏、初めて暑中見舞いと残暑見舞いを書くつもりです

海辺で人(と思われるもの。小さくて認識できない)が遊んでるイラストと夏祭りに浴衣のイラストがあるのですが、どちらをどちらにあてたらいいのでしょうか。

でもぶっちゃけ、どちらも「暑中」というイメージがあるのですが…
この感覚は正しいでしょうか

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

「暑中見舞い」を出す期間は、今日(8月7日)までです。今日、直接相手に渡すのでなければ、もう「残暑見舞い」になってしまいます。

ふつう、「暑中見舞い」は二十四節気の「小暑」と「大暑」の間の期間です。梅雨明け後の夏の土用の期間(立秋の前の18日間)に送るものです。

「大暑」の次が「立秋」(今年は8月7日)で、「立秋」からは暦の上で秋になり、秋になっても残っている暑さなので「残暑見舞い」になります。そこから「処暑」(8月23日~9月8日頃)までに送るのが普通だそうです。

で、ご質問の「海辺に人」と「夏祭りに浴衣」ですが、どちらも「残暑見舞い」に送ってもおかしくはないと思います。
が、強いていえば、お盆(8月半ば)を過ぎると、海にはクラゲが出るようになり、海水浴客はやや少なくなります。ですから「残暑見舞い」の季節に「海水浴」は、微妙にズレているかもしれません。
「夏祭り」は8月の下旬まで、各地で行なわれていますから、「残暑見舞い」でもおかしくないと思います。

これは、あくまで私の感覚です。
「“残暑見舞い”に海水浴は絶対NG」ということはないと思いますし、「いや、“残暑見舞い”に夏祭りはおかしいだろう」というご意見もあると思いますので、あくまでご参考までに。

「暑中見舞い」を出す期間は、今日(8月7日)までです。今日、直接相手に渡すのでなければ、もう「残暑見舞い」になってしまいます。

ふつう、「暑中見舞い」は二十四節気の「小暑」と「大暑」の間の期間です。梅雨明け後の夏の土用の期間(立秋の前の18日間)に送るものです。

「大暑」の次が「立秋」(今年は8月7日)で、「立秋」からは暦の上で秋になり、秋になっても残っている暑さなので「残暑見舞い」になります。そこから「処暑」(8月23日~9月8日頃)までに送るのが普通だそうです。

で、ご質問...続きを読む

Q英語のenjoyをフランス語で

英語のenjoyは日本語では「楽しむ」で概ねカバーできますが、フランス語には訳しにくい単語の一つですね。enjoyの訳語としては aimer,apprecier, s'amuser などが考えられると思います。
例えば次の英文です。

I enjoyed watching the baseball match on TV.

そこで質問ですが、この場合のenjoyには どのフランス語の訳語が適切だと思いますか?元の英文は過去形になっていて、aimerを使うと「好きだった」の意味になるだろうし(英文で used toが使われて入れば、フランス文では半過去を使えるだろうけど)、apprecierを使うと watchingを訳しにくくなるし、それに「堪能する」という意味に近くなると思います。それから s'amuser aにすると、「暇つぶし」のニュアンスを感じます。英語とフランス語に堪能な方、お知恵を拝借ください。

Aベストアンサー

J'ai bien aime regarder le match de baseball a la tele.
でもいいと思いますけど?

ま,plaire のほうがフランス語っぽいかな?

Ca m'a plu beaucoup de regarder ...
とか。

Q暑中見舞い兼お願い文の書き方

今春竣工した住宅の見学会を予定しています。
施主さんにはもう了解済みで
日程等(盆明け)は決まってます。

その施主さんに
暑中見舞兼見学会のお願い文(お世話になります・宜しくお願いします)
を出すこととなりました。

どのような文を書けばいいでしょうか?
教えてもらえないでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

時期的に一緒になるのは分かるのですが、どうしても暑中見舞と兼ねないといけないのでしょうか?
あいさつの書状と業務上のお願いの書状を兼ねるのは、あまり良いこととは思えませんよ。
受け取る側からしたら、「暑中見舞いのついで」に「見学会よろしく」と言われるわけですから…
まだお願いの書簡冒頭に「暑さ厳しき折、その後お変わりございませんか。」や「毎日猛暑が続いておりますが、いかがお過ごしですか。」と言った季節の御挨拶入れて書かれた方が良いかと思いますが…
(「暑中お見舞い~」で書き出しても良いでしょうけど、あからさまな暑中見舞いの葉書に書くのはどうでしょうか?)

Q単語や簡単で短めな日常会話のテキストを探しています。

フランス語を勉強しようと思っています。
本当に初歩的内容のもので皆さんが良い!と思ったテキストを教えて頂きたいです。
発音が全く想像付かないので音声付きのものが嬉しいです。
また、フランス語勉強に役立ちそうな子供向けのアニメ等もご存知でしたらお願い致します。

Aベストアンサー

No.1です。

旅行会話集はあくまでも「単語や簡単で短めな日常会話」の参考になると思って書きました。
自分にとって、英語やスペイン語では参考になっているからです。

基礎的なお勉強には確かに不向きですよ。
実は印刷が間違っている場合もありうるし、合っているにしても例文が書いてあるだけなので、応用の仕方が解りません。

Q《暑中見舞相談》彼の父に暑中見舞いを送りたいのですが…

暑中見舞いの季節ですね。
いつも彼氏のお父様にお世話になっているので、何かお返しをしたいと考えています。
しかし、彼氏は金のかかるものは気を使うからいらない!・まだ学生だから、お金を使われても困る!の一点張りで、私としてはお父様に直接言われたわけではないので、もどかしいのです。
そこで暑中見舞いなら、日ごろの感謝も伝えられるし、向こうも気兼ねせずに受け取ってくれるだろう!!!と思いついたのです。(彼も了承済み)

ところが、私は家庭の事情で4歳まで言葉をまともに教わらなかった為、文書を作成するのが苦手なのです。
人とあまり触れ合わなかった分、常識なども欠如していると感じます…。
なので、無知を承知で皆様にお願いがあります。
お父様に宛てる暑中見舞いの文書校正をして頂けないでしょうか。

・お父様は64歳。江戸っ子。
・自営業で毎日お仕事をしている。
・犬が大好きで、ペットの犬をとても可愛がっている。
・1ヶ月に1度は泊まりに行く。
・泊まらずとも、週に1回は家にあがる。
・夕飯をご馳走になったり、地方から取り寄せた珍味や食材を頂く。
・ご馳走になるときは、お父様も交えて3人で食べる。
・いつも御礼をしたいと考えている。
・しかし、私は学生(19歳・収入がない)だからという理由で、彼氏からはお金がかかるお返しをあまりしないように言われている。
・自宅に招きたいが、私の実家は現在立て込んでいるので不可能。
・故にお手紙でお礼も交えたい。


<本文>
暑中見舞い申し上げます。
連日猛暑が続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか。
いつもお世話になり、大変感謝しております。
以前頂いたドレッシングもとても美味しく頂きました。
先日、ほおずき市で手に入れたほおずきが元気に新しい実をつけました。
わたくしもこの実に負けないように元気に夏を過ごしたいと思います。
昨年にもまして暑さが厳しく感じられます。どうぞお体を大切にお過ごしください。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

なんだか、言いたい事を詰め込みすぎているせいで、まとまりがないように感じます。
又、日ごろの感謝をもっと伝えたいのですが、上手くまとまらないので、当たり障りのない文章になってしまいました。
文章構成やアドバイス等、どうか宜しくお願いします。


ちなみに暑中見舞いとは、無沙汰の侘びも兼ねると聞いたのですが、よく会う人に出すのはおかしいのでしょうか?

暑中見舞いの季節ですね。
いつも彼氏のお父様にお世話になっているので、何かお返しをしたいと考えています。
しかし、彼氏は金のかかるものは気を使うからいらない!・まだ学生だから、お金を使われても困る!の一点張りで、私としてはお父様に直接言われたわけではないので、もどかしいのです。
そこで暑中見舞いなら、日ごろの感謝も伝えられるし、向こうも気兼ねせずに受け取ってくれるだろう!!!と思いついたのです。(彼も了承済み)

ところが、私は家庭の事情で4歳まで言葉をまともに教わらなかった...続きを読む

Aベストアンサー

こんばんわ。

そうですね~、良く会う間柄で暑中見舞いは出さないですよね・・。

でも普段からのお礼も兼ねて綺麗な写真の葉書などでお礼状兼暑中見舞いとして出すのは良いのではないでしょうか?

暑中見舞い申し上げます。
連日猛暑が続いておりますが、いかがお過ごしでしょか?○○(犬の名前)も元気にしていますか?
私の方は、夏バテもせずに元気に過ごしております。食欲も落ちることなく夏野菜を以前頂いたドレッシングで美味しく頂いております。
この暑さの中でも、先日ほおづき市で手に入れたほおづきも元気に綺麗な実を付けました。私もこの実のように元気で綺麗な実を付けられる人になれるように暑さに負けずに学業に精を出し頑張りたいと思います。
いつもいつも美味しいお食事をご馳走になり、また大変お世話になり感謝しております。○○さん(彼氏さんの名前)にも大変感謝しております。
今年の夏の暑さも厳しくなるようですが、皆様お体を大切にお過ごしください。またお邪魔させて頂くかと思いますが、これからも何卒宜しくお願い致します。

と、こんな文章にして言いたい事を繋げるのはいかがでしょうか?

>人とあまり触れ合わなかった分、常識なども欠如していると感じます…。
なので、無知を承知で皆様にお願いがあります。
大丈夫です。質問者様は充分に常識がある方だと思います。文章などは覚えていけば誰でも書けるようになります。日頃からお世話になっているからお礼をしたいと思う心が重要だと思います。立派ですよ(*^_^*)
それから彼氏さんの
>まだ学生だから、お金を使われても困る!
この考え方も非常に立派だと思います。

質問者様もお体に気をつけて夏を乗り切ってくださいね。
頑張って!

こんばんわ。

そうですね~、良く会う間柄で暑中見舞いは出さないですよね・・。

でも普段からのお礼も兼ねて綺麗な写真の葉書などでお礼状兼暑中見舞いとして出すのは良いのではないでしょうか?

暑中見舞い申し上げます。
連日猛暑が続いておりますが、いかがお過ごしでしょか?○○(犬の名前)も元気にしていますか?
私の方は、夏バテもせずに元気に過ごしております。食欲も落ちることなく夏野菜を以前頂いたドレッシングで美味しく頂いております。
この暑さの中でも、先日ほおづき市で手に入れ...続きを読む

Q適当なフランス語

自転車レースにおける、チームメイトのことをフランス語でなんと言うのでしょうか?

また、ツールドフランスなどの自転車競技では、チームを編成してレースを行います。これは、一人で走るよりも仲間がいることで、助け合い、励ましあってより速いペースで走行できるからです。このような場合の仲間に相当する存在を表現できるフランス語は何かありますか?

Aベストアンサー

こんにちは。4/12のご質問ではお返事を有難うございました。

回答は既に出ていますので、表現の点で補足致します。

各チームequipeにはリーダーと呼ばれる人がいて、その人のレースを有利に運ぶために、coequipiersが存在します。ちなみにリーダーは何故か英語でleader(仏語読みでリーデーとなります)、またはfavoriと呼ばれます。

ところで、このリーダーが「チーム(メート)がいい」という場合、
J'ai une bonne equipe.
「僕にはいいチーム(メイト)がいるから」
と、equipeには自分も含まれるのですが、チームメイトのことを暗に指して、equipeと呼ぶことがあります。インタビューなどでよく聞かれます。

もちろん
J'ai des bons coequipiers.
「僕にはいいチームメイトがいる」
という表現も可能です。

ご参考までに。

Q旅先から暑中見舞い(ハガキ)を送っても良いでしょうか?

こんにちは。

今年が結婚して初めての夏です。
来週末(7/20~)に国内旅行に出かけるのですが、現地のかもめーるか切手を貼って、お義母さんへ暑中見舞ハガキを出そうと考えております。

時期的には、7月20日ぐらいから「暑中お見舞い」になると聞いておりますので大丈夫かと思います。7月上旬にお中元を贈っていますが、お土産も贈った方がいいのでしょうか?
隔週で贈り物があったら、逆に気を遣わせてしまうかなと心配しています。

以上、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

旅先から ハガキをもらうのって
嬉しいですよね。
お義母さまに ハガキを送るなんて素敵な考え
きっと喜ばれると思いますよ!


お土産は、帰ってから渡せる距離に住まれてるなら
直接届けた方が いいと思います
無理ならハガキだけで充分かも
お土産は
ご主人と相談されて
お義母さまが 気を遣われない程度のものを
送られてもいいかもしれませんね。
日持ちのする物にして
後日 手渡しって手もありますよ。


今は、コンビニでも写真屋さんでも
デジカメプリントを スグにしてくれるし
ハガキサイズもありますから
楽しんでいる写真をハガキにして送られるのはどうでしょう?
切手の料金は、注意して下さいね。

以前、旅行中に とてもキレイな湖があったので
それを写真で撮って
そのままハガキにして送ったら
友達が喜んでくれたので 参考に。


これから長い付き合いになるだろうし
お互いに無理せずが 一番です。

Qこれの意味するところは?

Do you mind if I sit here?

No, please go ahead.

Aベストアンサー

意訳すると「ここに座ってもいいでしょうか?」「はい、どうぞ。」です。

この表現はそれをより丁寧な言い方をしたものです。「Do you mind if I ・・・?」という言い方は「もし私が・・・をしたらお気に触りますでしょうか?」という意味です。なのであなたが気にしなければ答えは「No」になります。そして「Please go ahead」で「そうぞ実行してください。」つまりここではその人がしたかった「ここに座る」という行為を促しています。

ここで注意すべき点はNoが相手の欲求に対し肯定になり、Yesと言ってしまうと否定になってしまうことです。日本人はよく間違えるのでご注意を。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報