アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。 VOA Learning English の中の、https://learningenglish.voanews.com/a/north-kore … で

”Daniel DePetris is a foreign affairs expert based in the United States. He received an email in October from Jenny Town, the director of 38 North, asking him to write about North Korea.

But Town did not send the email. The sender was a suspected North Korean spy, cybersecurity researchers said.”
で、3番目のパラクラフの先頭は、筆者の伝えようとしていることに対し矛盾がある気がします。”But Town did not send the email.”は”Town”ではなく、”DePetris”の書き間違いではないでしょうか?

私の、英文解釈が間違っていて、本来の分で、筆者の言いたいことは伝わっている尾でしょうか?

ご教示いただければ幸いです。

A 回答 (2件)

この下のリンク先の記事を、冒頭から9行だけ読めば、あなたの言う通りだということがわかります。



https://interaksyon.philstar.com/politics-issues …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な回答、大変ありがとうございます。
理解できました。

お礼日時:2023/06/15 04:26

記事によると、外交問題の専門家であるDaniel DePetris氏が、北朝鮮について書くように依頼されたメールを受け取ったとのこと。



このメールを送信したのは、38 NorthのディレクターであるJenny Town氏ではなく、北朝鮮のスパイであるということですね。

詰まり、記事中の"But Town did not send the email."は、Jenny Town氏がメールを送信したわけではなく、北朝鮮のスパイが送信したという意味で宜しいですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました

お礼日時:2023/06/15 04:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!