ちょっと古い話で恐縮ですが、2~3年前だったか韓国の法相の不正が発覚しその後悪事が出るわ出るわで日本でも話題になったことがあります。 韓国では実際どう呼ばれていたのかは知りません日本では多分直訳して「玉ねぎ男」とされたと思います。 最近その人の近況を伝える記事を読んで思ったのですが、この「玉ねぎ男」という名は初めて聞いた人には恐らく何を意味するのかわからないと思うので、あまりいい訳ではなかった思います。 日本語的には「金太郎飴男」の方が個人的にはマシのような気がします。
前置きが長くなりましたが、「玉ねぎ男」を上のように意味を考えて説明的でない気の利いた英訳があれば教えて下さい。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
ご質問を読んでロシアの民芸品マトリョーシカ (Matryoshka)を思い出しました。
日本のこけしに似ていますが中が空洞で少しずつ小さいものがいくつも入っているやつで日本人でも知っている人は多いと思います。ロシア出身の人も多いアメリカでは広く知られています。(ネットの情報ではアメリカに住むロシア人はざっと300万人、これに対し日本はわずか1万人)。この言葉を使ったら良いのではと思いネットで調べたら、まさに Matryoshkaという言葉が次から次と不法行為が明らかにされている前トランプ大統領の記事に使われているのを見つけました。同記事の見出しにはこうあります。
Trump a 'Matryoshka doll of criminality' who’s 'making it so easy for prosecutors'
https://www.alternet.org/Bank/george-conway-trum …
ですから「たまねぎ男」を "Matryoshka (doll) man" のように言ってもアメリカ人には何のことかピーンと来る人は多いと思います。
No.3
- 回答日時:
意味は金太郎飴ではありません。
韓国では謎に包まれた人のことをonionと呼びます。むいてもむいても新しい何かが見える。中には何があるのか?His true identity is shrouded in mystery.
https://namu.wiki/w/%EC%A1%B0%EA%B5%AD%28%EC%9D% …
中央よりちょっと下のタマネギをかぶったポスターの下の説明には日本じゃタマネギ男と呼ばれてると書かれてます。高級住宅地の江南に住む江南タマネギです。江南左派の派生のようです。
江南左派(元はリムジン・リベラル?)は
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3 …
No.2
- 回答日時:
同じようなものが何層にも重なっていて、むいてもむいてもその下に何かがある、というようなことを考えるとき、日本では玉ねぎよりもラッキョウを連想することが多いですね。
だから韓国のその事件のときには、「玉ねぎ男」よりも「ラッキョウ男」と言った方が日本人にはわかりやすかったかもしれません。でも「玉ねぎ男」であっても、少し説明してもらいさえすれば、すぐに日本人にもわかってもらえたと思います。英語でも Onion Man とか Mr. Onion と言えば、一応はあだ名のように使って、「どういう意味でそういうあだ名がついたんだ?」と言われたら、一言だけ説明すればすぐにわかってはもらえると思います。
onion の皮をむくことについての英文での文章をネット上で検索してみると、「剥いても剥いても別の皮がその下にはあって、最終的には何もない」それは人生と同じだ、という話とか、あるいはその逆に一つの層の下には別の層があり、どんどん奥の方に行ってもさらに別の層がある、それくらいに人間関係とか人格は奥が深いのだ、という話なら見つかります。
私が即席で検索した限りでは、芋づる式にどんどん犯罪が見つかるような悪い男の話のときに onion の話題になっているものが見つかりませんでした。
でも一応は、 Onion Man とか Mr. Onion とその犯罪者を呼んでおいて、その意味合いを示す言葉を1行だけ入れておけば、何とか通用するのではないかと今の私は思っています。
No.1
- 回答日時:
この下に引用するような文脈で「玉ねぎ男」と呼ばれたのですね。
これを簡潔で気の利いた英語に直す力は私にはありませんが、英語圏で長く暮らしている人も回答者の中にはおられるので、うまい英訳を考え出してくださると思います。******** 以下は引用 ********
曺氏は、朴槿恵パククネ元大統領の弾劾後に発足した文前政権で検察改革や既得権益打破などを託されたが、子どもの不正入学などに関する罪などで19年12月に在宅起訴された。★疑惑がタマネギの皮をむくように次々に発覚したためメディアで「タマネギ男」との異名も取った。★
https://www.tokyo-np.co.jp/article/229196
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 心理学 オンラインゲームで知り合った女性が謎すぎます。 初めて知り合った時は、日本と他の国のハーフで日本語が 3 2022/08/23 01:06
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 日本語 玉音放送に出てくる「欲す」という古語。古語なの? 読み方は? 11 2022/09/02 18:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- メディア・マスコミ 統一創価等朝鮮カルト極悪犯罪反日売国テロ自公政権が、テレビに出演してほしくない人物は 5 2023/03/29 07:52
- 失恋・別れ 女性の方に聞きたいです 在日韓国人の女です、2週間くらい前に別れた日本人の彼の事が忘れられないです 0 2023/07/05 03:00
- 英語 ソーシャルディスタンスは誤訳? 20 2022/08/19 03:14
- その他(ニュース・時事問題) 韓国のぼったくり詐欺は日本のマスコミでもよく報じられていますか。? 5 2023/06/07 08:02
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
避難訓練の英語アナウンス
-
600-800語程度の簡単な英文を探...
-
「私は授業を通してもっと知り...
-
この一行英文、合ってますか?
-
英語で"だらだら"はなんと表現...
-
一茶の俳句を英語で紹介したい...
-
英訳をお願いします。 「ツイッ...
-
至急英訳お願い致します(><) 『...
-
冬のソナタを英語ではなんと言う?
-
俳句英訳シリーズ1 「世の人...
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
-
TOEIC840点、今後の勉強法
-
ほぼ毎日自主練をしている を英...
-
「小悪魔」を英語で教えてください
-
「伝わりやすさ」を英語で言う...
-
“私の嫌いなもの”の英訳
-
面白い英文学の名作教えてくだ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
科目名を英語で。。。
-
大学院のことを英語では…??
-
図につけるタイトル『〇〇が出...
-
「仁義礼智忠信孝悌」英訳を教...
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
-
「私は授業を通してもっと知り...
-
“私の嫌いなもの”の英訳
-
名刺の部署名の英語表記教えて...
-
welcome welcomed 中学生の英語...
-
英訳お願い致します。
-
該非判定書
-
英語で委任状の書き方を教えて...
-
「落とし込む」を英語で言うと?
-
避難訓練の英語アナウンス
-
白雪姫の「毒りんご」って...
-
二十四節季を英語では
-
『有彩色・無彩色』を英語で表...
おすすめ情報