
お世話になります。先日カナダ人の知り合いがヒザにケガをして、日本語があまり話せないので病院まで付いていきました。結構深い傷の為10針ほど縫いました。そこで1週間後抜糸だと医師から言われていました。その際、私のできる限り医師の言葉や説明を通訳しました。私自身も「顔面麻痺」になってて「お互いついてないわねー」なんてメールをしてました。すると今日彼女からこんなメールがとどきました。「how r u doing? r u feeling any better my stitches come out next week」
これは「来週の抜糸についてきてほしい」という事でしょうか?それとも私の調子を単にきいて、「私は来週抜糸なのよー」みたいなことを言ってるだけなんでしょうか?feel any better のあとにmy stitches・・・と続いているので????となってどう返事したらいいのかわかりません。もし、わかる方いらっしゃいましたら教えてください!よろしくお願いします。

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No.1さんのご指摘のように r u feeling any better?
だと思います.メールはできるだけ短く入れようとするし,それも割と急いで入れるし,送信前に読み返さないことも多いし.メール文はけっこういい加減ですよね.
my stitches come out next weekの文章は,そのメールの主要な部分なのか,ついでの付け足しなのか不明ですが,これが主な文なのであれば,病院に来て欲しいと暗示しているつもりなのでしょう.手術の時に立ち会ってくれたし,またコミュニケーションの問題が出ることが明らかなのですから.ただ,はっきり来て欲しいといえる関係でもないようなので,遠慮があるのでしょう.察して欲しいといったところでしょうか.この辺りは日本語でも同じですよ.
No.2
- 回答日時:
Are you feeling any better の後に?が抜けているだけですね。
「貴方の調子はどう? 少しはよくなった? 私は来週抜糸なのよ。」という意味ですね。 特についてきて欲しいという意味はないと思います。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
構文を意識せずに英語長文を読...
-
トイレの「流す」ボタンは「大...
-
時制について
-
last の意味
-
公文英語
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
ネイティブに近い発音で歌いた...
-
be 動詞の「be」はどこから来て...
-
どうしてOEDは
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
Keith Richards というなまえ
-
英文の意味fを教えてください
-
It brings up questions.という...
-
英語名・海外の人名の署名について
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
renew の意味
-
有識者様教えてください
-
どなたか、英訳お願いします。
-
3種の神器を英語で
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
30代前半男ですが、特にこれと...
-
今は、My name is oooと言わず...
-
英語でお聞きします。 I just b...
-
日本人は英語のLとRの違いが分...
-
たとえ明日がこの世の最後の日...
-
文法的解説をお願いします
-
It brings up questions.という...
-
日本人にとって簡単なのは英語...
-
救急『Kubi no shujutsu』は 首...
-
Cueの意味
-
昭和42年頃の教科書「Mujina」...
-
英語の if節構文について
-
an office の発音について アノ...
-
和文英訳おしえて下さい
-
スーパーでの免税の対応について
-
SueMeとは英語で
-
欧米では抹茶がブームだそうで...
-
インド式英語ってネット上で見...
-
Agreed.とI agree.の違い
-
日本の英語教育はアメリカに英...
おすすめ情報