重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

お世話になります。先日カナダ人の知り合いがヒザにケガをして、日本語があまり話せないので病院まで付いていきました。結構深い傷の為10針ほど縫いました。そこで1週間後抜糸だと医師から言われていました。その際、私のできる限り医師の言葉や説明を通訳しました。私自身も「顔面麻痺」になってて「お互いついてないわねー」なんてメールをしてました。すると今日彼女からこんなメールがとどきました。「how r u doing? r u feeling any better my stitches come out next week」
これは「来週の抜糸についてきてほしい」という事でしょうか?それとも私の調子を単にきいて、「私は来週抜糸なのよー」みたいなことを言ってるだけなんでしょうか?feel any better のあとにmy stitches・・・と続いているので????となってどう返事したらいいのかわかりません。もし、わかる方いらっしゃいましたら教えてください!よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

No.1さんのご指摘のように r u feeling any better?


だと思います.メールはできるだけ短く入れようとするし,それも割と急いで入れるし,送信前に読み返さないことも多いし.メール文はけっこういい加減ですよね.
my stitches come out next weekの文章は,そのメールの主要な部分なのか,ついでの付け足しなのか不明ですが,これが主な文なのであれば,病院に来て欲しいと暗示しているつもりなのでしょう.手術の時に立ち会ってくれたし,またコミュニケーションの問題が出ることが明らかなのですから.ただ,はっきり来て欲しいといえる関係でもないようなので,遠慮があるのでしょう.察して欲しいといったところでしょうか.この辺りは日本語でも同じですよ.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。考えすぎてました。?が抜けてるだけなんですね。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/05/05 21:55

Are you feeling any better の後に?が抜けているだけですね。

 「貴方の調子はどう? 少しはよくなった? 私は来週抜糸なのよ。」という意味ですね。 特についてきて欲しいという意味はないと思います。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。考えすぎてました。?が抜けてるだけなんですね。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/05/05 21:54

単にbetterの後の「?」マークの脱字と思われます。



返事を書くなら「抜糸に付き添う必要ある?」ってこちらから聞いてあげてはどうですか?もしあなたにその気があれば、ですけど。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。考えすぎてました。?が抜けてるだけなんですね。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/05/05 21:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!