
Conventional grafting with autogenous bone has been considered the “gold standard” in the treatment of the extremely atrophic maxillae, but due to high failure rates of 10–30%, additional time and higher costs, the development and introduction of a new standard with superior clinical outcomes is warranted [11].
従来の自家骨による移植術は、極度に萎縮した上顎骨の治療における「ゴールド・スタンダード」とみなされてきたが、10~30%という高い失敗率、追加的な時間、高額な費用のため、優れた臨床結果をもたらす新しいスタンダードの開発・導入が望まれている[11]。
https://www.bjoms.com/article/S0266-4356(22)0060 …
英文法について
butの前のカンマはピリオドでないと
英文的におかしくないですか?
細かいことですがお願い致します

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文: Conventional grafting with autogenous bone has been considered the “gold standard” in the treatment of the extremely atrophic maxillae, but due to high failure rates of 10–30%, additional time and higher costs, the development and introduction of a new standard with superior clinical outcomes is warranted [11].
(1) の原文は、次のような構造になっています。
(2) S V, but due to AAA, BBB, and CCC, S V.
(2) はこのままでも文法的に間違いでもなく、不適切な英文でもありません。そして次のように comma を period に変えても構いません。
(3) S V. But due to AAA, BBB, and CCC, S V.
なお、But や And や So などの conjunction (接続詞) で文を始めてはならないなどという神話が日本のみならず英語圏でさえ19世紀ころからまかり通り、それをこともあろうに英語圏の学校の国語(つまり英語)教師が現代に至るまで教え続け、それを日本の教師もまともに信じこんでしまって、そういう連中に教えられた日本の生徒が、これまた馬鹿正直に、自分で英文を読んで確かめもせずに信じ込んでいます。
それがまったくの嘘であることは、たくさんの権威ある資料に書いてありますが、ネット上で確かめたければ、次の資料を読めばいいです。そして、紙に書かれた権威ある書物でそのことを確かめたければ、そのリンク先で紹介されている何冊かの本を参照すればいいです。
https://www.grammarly.com/blog/starting-a-senten …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
withで今週入会なのに、いいね...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
英文和訳について。(2)
-
He has gone He is gone
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
英語の数字の数え方
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
英語を勉強していたのですが、...
-
It must be true./It can be tr...
-
サッカーの記事の一部がわかり...
-
彼のあの赤い車 that red car o...
-
英文のホームページの「更新履歴」
-
英文の添削をお願いします
-
英語ができる方、問題をお願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
withで今週入会なのに、いいね...
-
シェフという映画のワンシーン...
-
ジョージ・クルーニーの特別寄稿
-
If you dispose of a problem, ...
-
「絶交する」って、英語で、な...
-
Excel 多分Boredersの×Inoneと...
-
付き合ったということ?
-
付き合ったということ?
-
I am satisfied with what you ...
-
ペアーズ、with、Omiaiをしてい...
-
付帯状況のwithについて 「with...
-
こちらの論文の出所元、どこの...
-
あなたに恋してるを英語にした...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
英語を勉強していたのですが、...
-
各組の英文がほぼ同じ意味にな...
-
all of the と all the の違いは?
おすすめ情報