アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトル通りの質問です。

A 回答 (6件)

和製英語です。



まずHelicopter (ヘリコプター )を略す場合は copter か chopper であって heli とは略しません。

さらに doctor helicopter とアメリカで言えば意味することは通じるかもしれませんが、アメリカ等ではそのような言い方はしないで普通は air ambulance とか medical airplane あるいは medical helicopter のように言います。
    • good
    • 2

はい和製英語です。


英語圏でドクター(doctor)というと医師だけではなく博士などの意味もあり、医療関係者全体を表しません。そのため、ドクターヘリでは実態にそぐわなくなります。
英語圏では、ドクターヘリには医師ではなく、救急医療治療士(Paramedic)や救急救命士(EMT(Emergency Medical Technician))が同乗します。
ヘリ・プロペラ機両方含めたAir Ambulance、ヘリに限る場合はMedical Helicopterと表します。
これは私見ですが、日本でもメディカルヘリ、メディックヘリなどと呼んでいたら英語に近くなったかもしれませんが、メディックやメディカルは余り一般的ではないということや、ドクターの方が分かりやすいと判断されたのかもしれません。
    • good
    • 0

和製英語ですね。



air ambulanceというのが伝わりやすいかと思います。
    • good
    • 0

日本語でしょ?



えいごだったらアルファベットで書くのが普通だしね。
    • good
    • 2

そうです。

英語では「doctor copter」と言います。
    • good
    • 1

doctor copter

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A