電子書籍の厳選無料作品が豊富!

来週末に結婚する予定なのですが、中華料理屋で式を挙げるため、できればウェルカムボードを中国語で書いてみたいのです。
ところが私達には、中国語の素養はまったくと言っていいほどありません。
書きたい文章は、「熱烈歓迎!」で始まって、以下のようなものです。
「田中太郎・山田花子の結婚式披露宴にご出席いただきまして、まことにありがとうございます。本日は、おいしい海の幸、山の幸を沢山ご用意いたしました。どうぞお楽しみください」
もちろん、完全に上記の通りでないといけないわけではありません。
ニュアンスさえこんな感じであればよいのですが、どなたか中国語(北京語でも広東語でもどちらでもよいです)の分かる方、哀れな新郎新婦のためにお力をお貸し願えませんでしょうか。

A 回答 (1件)

北京語で意訳しました。



今晩承蒙各位来賓前来出席田中太郎和山田花子的結婚儀式,我[イ門]対此表示深切的謝意。
→皆様本日は田中太郎と山田花子の結婚式にご出席いただきまして、まことにありがとうございます。(深く感謝いたします)

我[イ門]安排好了許多美味可口的晩餐,請各位不要客気地品嘗一下。
→たくさんのおいしい料理(晩餐)をご用意いたしましたので、皆様ご遠慮なくお召し上がりください。


披露宴が行われるのは夜だと思って訳しました。もし昼なら「今晩」→「今天」、「晩餐」→「名菜」に変更してください。

「結婚儀式」は日本語では(結婚式)です。結婚披露宴は「結婚披露宴」という中国語もあるようですが、私自身は聞いたことがないので、無難な「結婚儀式」としました。

また(海の幸、山の幸)という単語は、中国語でも一応あるんですが、こういった場合はあまり使わない気がします。以下は参考程度で辞書の単語を掲載します。
海の幸→「海産」、山の幸→「山珍」

私が訳したものでも意味は通じると思いますが、もし披露宴を行う中華料理店に中国人スタッフがいるならば、ウェルカムボードを作成する前に、お店を通じて事前に中国語のチェックをしていただくほうがいいと思いますよ。

この回答への補足

補足ではないんですが。
土曜日に無事式を終えてまいりました。
式場の方にも見ていただいたのですが、とってもかわいらしい、と評判がよかったです。
それをご報告したくて本日まで締め切らずにいました。
zetianさん、本当にお世話になりました。
ありがとうございます。

補足日時:2001/10/01 12:04
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うわぁ、感激です!!(^O^)/
こんなにご丁寧に教えていただけるなんて。
実は昨日「J-Server」という自動翻訳サイト(http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm)を見つけ、こちらで訳してみたんですが、なんだか素人目に見てもおかしな訳になってしまって、とっても困っていたんです。
早速原稿だけ作って、店のスタッフにFAXで確認してもらうことにいたします。
本当に助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2001/09/20 16:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!