電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Why did we even go?
なんで僕ら行ったんだろう?

出典:NHK語学番組「フィーリングリッシュ」
フィーリングリッシュ 41 (7/10)
ドラマフレーズ2
https://lilyworldblog.com/feelenglish40_42/

上記文でevenが使われていますが、「~でさえ」を当てはめても、「なんで僕ら行きさえしたのだろう?」となり意味をなさず、度々"even"の訳出に困ることが多いです。

簡単な質問で恐縮ですが、今後英作文や会話でevenを上手に使いこなせるためにも、上記の"even"の意味やニュアンスについて解説願います。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

このような場合の even は直後の語句を修飾し、強調します。

日本語にするのが難しい場合もあります。たいていの場合は、「さえ」、「すら」、「でも」、その他、文脈で翻訳します。まったく日本語の表現力の問題です。
たとえば、He can't even use a hammer. 「彼はハンマーを使うことすらできない」。
質問文の「Why did we even go?」 も、「なんで我らは行くなんてことをしたんだろう?」。「行く」を強調しているのであって、「なんで僕ら行ったんだろう?」だけでは、何かを強調しているとは言えません。
    • good
    • 0

even は修飾する語句の直前に置くと、その語句を強調する働きがあります。


even が go の前にあれば、go を強調しているわけです。

Why did we even go?
無理やり訳せば、僕らはなぜ行くということをしたのだろう?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!