電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語の質問です。

John apparently believes that honesty (pays) in the long run.

意味は、
ジョンは最後には正直は報われると信じているらしい。
です。

この文の pay の意味は、「報われる」ですか?

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (3件)

単語通り直訳すれば、「ジョンは・どうやら・信じているようだ・正直であることが・(利益をもたらす)・長きにわたれば…となりますから、日本語に置き換えるなら「報われる」は適切な語だと思います。

    • good
    • 0

英英辞典にはこう書いています。


pay: to be worth the expense or effort
ex) crime doesn't pay 「犯罪は割に合わない」
    • good
    • 1

「ジョンは明らかに、正直は長い目で見て採算が合うと信じている。


この場合は、「割に合う、引き合う、利益になる」でしょうね。
例)This project pays well. 「このプロジェクトは十分採算がとれる」
いろいろな経緯(山あり谷あり)があったとしても、最終的には利益になる、ということ。
「報われる」は少し違うかな。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!