重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

組織の英語表記で、次は何と訳しますか?

orderentry &adminstration

詳しい方、ご教示下さいませ。

A 回答 (3件)

つづりの切れ目を間違えていませんか?



order entry & adminstration

であれば、「受注と管理」あるいは「注文の受付と処理」のような意味かと思います。

組織名であれば「受注管理部門」「注文受付部門」みたいなものでしょうか。
「在庫管理」や「発注管理」、「代金決済処理」は別な部署で行うような。

order entry : 受注(注文の受付、注文の入力)

adminstration : 管理、運営、支配、執行、処理

おそらく「order」は両方にかかっているので
order adminstration : 注文の管理、注文の処理
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!最初の単語が続いていたのですね、どうも辞書に出て来ない訳です。助かりました。(*^^*)

お礼日時:2024/09/18 21:58

「伝票受付管理」とか

    • good
    • 1

立命館大学の中学英語60点ぐらいの職員に聞いてみよう

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!