アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

あなたといるとホッとする とか 落ち着くの って気持ちを短い英語で表現するとしたらどんな文章になりますか? 映画が苦手な上に翻訳サイトを使っても納得のいく翻訳がされないのです;; お願いします><

A 回答 (4件)

ホッとする(=落ち着く)には、いろいろな言い方があります。

今まで、回答された方の言い回しはどれも正しいと思います。他にも・・・
feel sense of relief // feel confortable with~ // feel at ease with ~


(例文1)それに、彼といると落ち着くの。
     Besides, I'm comfortable with him.

(例文2)(人)に会うとホッとする
     be relieved to meet

(例文3)(人)といると心がなごむ
     feel at ease with
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまってゴメンなさいUu
とっても参考になりました!!本当にありがとうございました!!

お礼日時:2005/06/28 11:13

こういう言い方もありますね。



I feel relieved with you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまい申し訳ありません><;
ありがとうございました!!

お礼日時:2005/06/28 11:14

ease を是非使ってください。

I feel at ease with you. で満点です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまいごめんなさい;
ありがとうございました!!

お礼日時:2005/06/28 11:14

「I   feel   relaxed   with   you .」


→これでいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!とっても助かりましたv

お礼日時:2005/05/24 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!